<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<article xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:noNamespaceSchemaLocation="JATS-journalpublishing1-mathml3.xsd" dtd-version="1.2" article-type="Research Article">
<front>
<journal-meta>
<journal-id journal-id-type="publisher">absinthe</journal-id>
<journal-title-group>
<journal-title>Absinthe: World Literature in Translation</journal-title>
</journal-title-group>
<issn pub-type="epub"></issn>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id pub-id-type="publisher-id">3341</article-id>
<article-id pub-id-type="manuscript">absinthe.3341.pdf</article-id>
<article-id pub-id-type="doi">10.3998/absinthe.3341</article-id>
<article-categories>
<subj-group subj-group-type="heading">
<subject>Article</subject>
</subj-group>
</article-categories>
<title-group>
<article-title>Acknowledgments</article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author" corresp="yes">
<name>
<surname>Absinthe Editors</surname>
</name>
<email>absinthe.complit@umich.edu</email>
</contrib>
</contrib-group>
<pub-date>
<day>30</day>
<month>11</month>
<year>2022</year>
</pub-date>
<volume>28</volume>
<issue-title>Orphaned of Light: Translating Arab and Arabophone Migration</issue-title>
<permissions>
<license><license-p>CC-BY-NC-ND 4.0</license-p></license>
</permissions>
<counts>
<fig-count count="0"/>
</counts>
</article-meta>
</front>
<body>
<p>I send my sincere thanks to the University of Michigan&#x2019;s Department of Comparative Literature, which has been <italic>Absinthe</italic>&#x2019;s home for the last eight years and whose faculty give generously of their time to provide mentorship to the graduate students who work on the journal. I am also very grateful to the Department of Middle East Studies for its financial contribution toward the production of this issue.</p>
<p>I am indebted to <italic>Absinthe</italic>&#x2019;s wonderful team of managing editors, whose careful copyediting and behind-the-scenes planning helped make this issue possible. To Sara Abou Rashed: thank you for the time and effort you put into copyediting the issue&#x2019;s Arabic script and ensuring the accuracy of its translations. I also thank Julia Schwartz for her helpful comments on a draft of the introduction.</p>
<p>To David &#xC1;lvarez, Khaled Mattawa, Dunya Mikhail, and Anton Shammas: thank you for recommending possible works to translate for this issue and for helping me get in contact with their authors.</p>
<p>On a personal note, I send my renewed appreciation to three friends who have been of regular assistance to me each time I&#x2019;ve undertaken an Arabic-to-English translation project: Ali Harb, Aysam Iyrot, and Ammar Owaineh.</p>
<p>To Yopie Prins: thank you so much for encouraging me in my various translation-related pursuits throughout my time as a graduate student at Michigan. This issue of <italic>Absinthe</italic> would not have materialized without you.</p>
<p>And finally, <italic>shukran jazeelan</italic> to the translators and authors who contributed their work to <italic>Absinthe 28</italic>. Engaging with your words has made my job as an editor a true joy.</p>
</body>
</article>

