Skip to main content
Article

Poems from B & W (2013), by Diana Manole

Authors
  • Diana Manole
  • Adam Sorkin

How to Cite:

Manole, D. & Sorkin, A., (2017) “Poems from B & W (2013), by Diana Manole”, Absinthe: World Literature in Translation 21. doi: https://doi.org/10.3998/absinthe.9513

Downloads:
Download XML

22 Views

12 Downloads

Published on
2017-02-28

Peer Reviewed

© 2013 Diana Manole

No Title. Just a Scream

I’d burn Rome again
(like Nero desperately seeking to quench his thirst 
for absolute beauty)
and the University of Bucharest Library
(as the Romanian communists did in 1989
trying to vanquish the past, 
book by book, along with the Securitate archives 
hidden in the basement),
if that would finally erase your poems
from my memory –
words baying the pain of another race and 
your love for other women
pouring over me –
cement about to harden and turn me to stone
from the inside out.

Adrenaline. Rush

After you kiss me
I can’t eat, drink, sleep, move, 
breathe. 
I’m frozen in a moment in time which envelops me 
like a cocoon,
drops of blood roiling saliva,
drops of sweat spoiling tears.
“A poor-caliber Caliban, four-eyed and two-tongued.”
(Sometimes images migrate from poem to poem
against my will.)
I spell out in amazement the difference between 
lust and love
on a roundtrip between here and hell.
“I learned it the hard way,” you mutter
your lips still stuck to mine,
your thoughts wound tight around my thoughts 
like grapevines spiraling around the canes,
your eyes burning with a primitive joy 
that withers me like X-rays
and condemns me to bread-crusts-and-bilge-water 
from dawn to dusk! 

Colonizing. Stories

Friends from all over the world question my right 
to tell stories of another race
but I stubbornly keep writing about you, 
writing in silence in tacky two-star hotels rooms 
in the two hemispheres.
        You carve words directly in your skin
        like a monk performing acts of penance
        for the sins of others. 
        The blood, 
        in suspicious stains 
        that you got used to not seeing, 
        dripping like a Chinese water torture 
        drop by drop into the pile of the carpet,
        changing you from victim
        to self-executioner.
        The pain spreads through the air 
        with the lusty smell of African flowers 
        still waiting to be catalogued by 
        the Royal Horticultural Society. 
Your syllables slip into my syllables,
inseminating them, 
an intercourse that lacks the least tenderness
like an in-vitro fertilization where the end justifies 
the means –
one wriggling sperm chosen randomly 
from the plastic cup
penetrates the egg against its own will.
        You write
        hunchbacked over the table
        full of wonder
        like a first-grader still struggling to understand 
the meaning of each letter.
When the angel comes, his color doesn’t matter.