Article
Author: Nyambura Mpesha
Keywords:
How to Cite: Mpesha, N. (2019) “M-Diag | Nani?, Who?”, Absinthe: World Literature in Translation. 26(0). doi: https://doi.org/10.3998/absinthe.9535
Uanzaye mwaka mosi sikiliza za DIAG Ipo hapo mbele, puani pa Hatcher Habari hizi sikiliza Si mzaha, si mchezo Iko wazi ya buluu, na herufi yake M 'Sikanyage 'sichezee, uko mwaka mosi 'Kikanyaga 'taanguka, mitihani utafeli Utafeli, utashindwa Miaka yote utashindwa ‘Sikanyage M-DIAG Ni mwiko!
You starting first year, listen about DIAG It’s there in front of Hatcher’s nose Listen to these news It’s not a joke, it’s not a game It’s open, in blue, its letter M Don’t step on it, don’t play with it, in first year Step on it, you’ll fail, you’ll fall, exams you’ll fail You’ll fail, defeated All years defeated Don’t step on M-DIAG It’s taboo!
Walinizunguka wengi wao Bila kunipa shikamoo Na mie nikanyamaza Nione walilowaza Ya mkongwe wa misimu elfu. Mwanifungiani jamani Mwanivuta kwa nini Tangu lini akahama Mzee wa misimu elfu, kahama Mmesikia wapi kahama? Japo sitembei Nyumba ninazo mbili Ya sasa ya lazima Japo si ya kuazima Na ya kwanza nisahau.
Many surrounded me Without a respectful greeting I kept silent To see their plan Concerning the old one of a thousand seasons. Why tie me Why pull me Since when did one move An old one of a thousand seasons Where did you hear of such a move? Though I don't walk I have two homes The current one is forced on me Though not a borrowed one And the first I forget.