<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<article xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:noNamespaceSchemaLocation="JATS-journalpublishing1-mathml3.xsd" dtd-version="1.2" article-type="Original Article">
<front>
<journal-meta>
<journal-id journal-id-type="nlm-ta">jep</journal-id>
<journal-title-group>
<journal-title>The Journal of Electronic Publishing</journal-title>
</journal-title-group>
<issn pub-type="epub"></issn>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id pub-id-type="publisher-id">5455</article-id>
<article-id pub-id-type="manuscript">dealingwithmultilingualism_jep_cleanedup.docx</article-id>
<article-id pub-id-type="doi">10.3998/jep.5455</article-id>
<title-group>
<article-title>Dealing with Multilingualism and Non-English Content in Open Repositories: Challenges and Perspectives</article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname>Dony</surname>
<given-names>Christophe</given-names></name>
<aff id="aff1"><institution>University of Li&#x00E8;ge</institution></aff>
</contrib>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname>Kuchma</surname>
<given-names>Iryna</given-names></name>
<aff id="aff2"><institution>EIFL (Electronic Information for Libraries)</institution></aff>
</contrib>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname>&#x0160;evku&#x0161;i&#x0107;</surname>
<given-names>Milica</given-names></name>
<aff id="aff3"><institution>EIFL (Electronic Information for Libraries)</institution></aff>
</contrib>
</contrib-group>
<pub-date><day></day><month></month><year></year></pub-date>
<volume>27</volume>
<issue>1</issue>
<issue-title>Special Issue: Multilingual Publishing and Scholarship</issue-title>
<history>
<date date-type="received"><day></day><month></month><year></year></date>
<date date-type="rev-recd"><day></day><month></month><year></year></date>
<date date-type="accepted"><day></day><month></month><year></year></date>
</history>
<permissions>
<license><license-p>CC BY 4.0</license-p></license>
</permissions>
<abstract id="ABS1"><p id="P1">Several organizations and initiatives have recently called for more support of multilingualism in research to promote epistemic plurality and raise awareness of the adverse effects of an anglocentric research ecosystem. But this support for and practice of multilingualism and linguistic diversity cannot happen in a digital or technological vacuum. Open repositories can play an important role in ensuring that research infrastructures have the ability to implement and promote multilingualism at scale in an Open Science environment. This implementation, however, is complex and does not come without its own theoretical and technical challenges. One of these challenges is to recognize that the implementation of multilingualism in open repositories can hardly be dissociated from wider concerns of discoverability, research assessment practices, and the anglocentric nature of digital infrastructures and metadata standards or protocols. Drawing on the COAR (Coalition of Open Access Repositories) recommendations report produced by the COAR Task Force on Supporting Multilingualism and non-English Content in Repositories, this article presents and critically examines how and why three particular recommendations of this document are particularly well suited to support a decolonial trajectory for the management of multilingualism in open repositories. More specifically, this article discusses the decolonial aspects and praxis underlying guidelines such as declaring the language(s) of the resource and of its metadata, writing personal name/s using the writing system used in the deposited document while providing a persistent identifier to disambiguate author/s identification and, overlapping with the latter, enabling UTF-8 support so as to promote use of the original alphabet / the writing system whenever possible, without negating the possibility to transliterate metadata by means of recognized standards (e.g. ISO). In so doing, we argue that these recommendations enable a multifaceted technology and politics of recovery that promotes a form of linguistic revitalization and strengthens linguistic diversity.</p>
</abstract>
<kwd-group>
<kwd>multilingualism</kwd>
<kwd>open repositories</kwd>
<kwd>linguistic revitalization</kwd>
<kwd>decolonization</kwd>
<kwd>epistemic diversity</kwd>
<kwd>discoverability</kwd>
</kwd-group>
<funding-group />
<counts>
<fig-count count="0" />
</counts>
<custom-meta-group>
<custom-meta id="competing-interest">
<meta-name></meta-name>
<meta-value></meta-value>
</custom-meta>
</custom-meta-group>
</article-meta>
</front>
<body>
<p>Advocacy for multilingualism in research has recently gained momentum, notably thanks to key reform- and policy-oriented texts related to Open Science and research assessment initiatives. The Helsinki Initiative on Multilingualism in Scholarly Communication (<xref ref-type="bibr" rid="R45">Helsinki Initiative 2019</xref>), the Call for Action to Foster Bibliodiversity in Scholarly Communications (<xref ref-type="bibr" rid="R96">Shearer et al. 2020</xref>), the UNESCO Recommendaiton on Open Science (<xref ref-type="bibr" rid="R107">UNESCO 2021</xref>), and the Agreement for Advancing Research Assessment (<xref ref-type="bibr" rid="R94">Science Europe and CoARA 2022</xref>), for example, all support multilingualism as necessary to help develop and maintain a diverse and qualitative research landscape. All of these texts suggest, albeit differently and in varying degrees, that the hegemonic status of English in research threatens bibliodiversity, hampers research innovation, and limits the development and significance of &#x201C;locally relevant&#x201D; research (<xref ref-type="bibr" rid="R45">Helsinki Initiative 2019</xref>).</p>
<p>While this defense for a gradual acceptance and improved recognition of multilingualism and non-English content in research is both timely and important for advancing equity, inclusivity, and social engagement in the global research landscape, it cannot happen without an enhanced discoverability capacity and the adoption of particular knowledge-sharing and archiving practices, let alone thrive in a global knowledge ecosystem that is increasingly digital, connected, and versed in dynamics of interoperability and semantic and linked data. Because of their community-oriented agenda setting and their ability to promote alternative circuits of publishing and knowledge dissemination (see <xref ref-type="bibr" rid="R15">Chan et al. 2019</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R19">Collyer 2018</xref>), open repositories and archives play an important role in defining and framing a knowledge-sharing and archiving praxis that improves the digital curation, management, and discoverability of multilingual or non-English content.</p>
<p>In August 2022, the Confederation of Open Access Repositories (COAR), an international organization aiming to build an &#x201C;inclusive and trusted global knowledge commons based on a network of open access digital repositories&#x201D; (<xref ref-type="bibr" rid="R17">COAR Confederation of Open Access Repositories, n.d.</xref>), launched a dedicated task force to develop and promote good practices for repositories in managing multilingual and non-anglophone content. In October 2023, the COAR Task Force on Supporting Multilingualism and non-English Content in Repositories published its recommendations document, which presents a series of guidelines and good practices based on the community input that the task force received after a public consultation. Eight recommendations on creating and curating metadata and six recommendations for repository software and platform developers were generated. They focus on declaring the language(s) of the resources and their metadata, using standard language codes, ensuring language specific user interfaces can be used, proper inclusion of personal names, using multilingual keywords, vocabulary and thesauri, and proper management of translated content.</p>
<p>The very nature and scope of these recommendations, just like their implementation, do not come without practical and theoretical challenges, especially as they relate to linguistic marginalization and, more generally, decolonial perspectives on and about multilingualism and archival practices, both of which have a long-standing history with colonization and nation-building (see <xref ref-type="bibr" rid="R13">Carbajal 2021</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R36">Ghaddar and Caswell 2019</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R41">Gramling 2021</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R79">Ndhlovu and Makalela 2021</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R84">R&#x2019;boul 2022a</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R89">Said 1979</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R114">Williams, Deumert, and Milani 2022</xref>). For example, digital architecture in general (<xref ref-type="bibr" rid="R61">Kwet 2019</xref>) and tools used to build digital archives such as open repositories have often been designed from a Western universalist perspective or unique ontology allegedly usable across different languages and cultures (see <xref ref-type="bibr" rid="R14">Chaka 2022</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R34">Filimowicz 2023</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R40">Graham and Dittus 2022</xref>). In fact, in most cases, English is the lingua franca for such systems and tools. This is not without posing serious technical issues in terms of flexibility as it can relate to the co-existence of languages and scripts. In a similar decolonial and postcolonial perspective, the metadata schemes and controlled vocabularies that are used to describe content in digital libraries and open repositories for enhanced discovery and interoperability purposes may not appropriately document Indigenous traditional knowledge and local languages or properly accommodate translated or multilingual content. The integration of multilingual keywords in open repositories, which could allow users to discover scholarly content in multiple languages, represents yet another challenge. For interoperability and discovery purposes, it should ideally be based on mapping strategies of common existing vocabulary schemes. But their ontologies are far from being equally inclusive to various cultural contexts, social groups, and languages (see <xref ref-type="bibr" rid="R26">Drabinski 2013</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R46">Howard and Knowlton 2018</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R63">Lacey 2018</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R112">Vaughan 2018</xref>).</p>
<p>In light of these numerous challenges, it is therefore important to further contextualize the COAR recommendations for the management of multilingual and non-English content through a decolonial critical lens, so as to reflect on their potentially decentering effects and inherent limits or tensions. It is, of course, beyond the scope of this article to discuss all of the recommendations of the COAR document in this perspective. The authors, who participated in the COAR task force, therefore identified particular recommendations to critically engage with in this article from a decolonial perspective in its broadest sense. These recommendations include declaring the language(s) of the resource and of its metadata; writing personal name/s using the writing system used in the deposited document while providing a persistent identifier enabling unambiguous author/s identification; and, overlapping with the latter, enabling UTF-8 support so as to promote use of the original alphabet or the writing system whenever possible, without negating the possibility, if necessary, to transliterate metadata by means of recognized standards (e.g., ISO).</p>
<p>The objectives behind our selection of these particular recommendations are manifold. From a visibility, discovery, and evaluation perspective, we argue that these recommendations can help foster a &#x201C;balanced multilingualism,&#x201D; which considers that all forms and languages needed for all research purposes must be recognized and documented to improve &#x201C;the monitoring of further globalization of research&#x201D; and ensure more diversity and equity in processes of research evaluation (<xref ref-type="bibr" rid="R98">Sivertsen 2018</xref>), while allowing better discoverability beyond default English settings of particular digital systems and architectures. Furthermore, we posit that this balanced multilingualism and the recommendations that it is built on can intimate what Kim Gallon calls &#x201C;a technology of recovery&#x201D; in exploring Black Digital Humanities (<xref ref-type="bibr" rid="R35">Gallon 2016</xref>)&#x2014;that is, a conceptual framework which aims at recovering formerly marginalized voices and content through the use of digital platforms and resonates with the decolonial ethics of language reclamation theories and practices that place language revitalization and visibility beyond purely linguistic observations (<xref ref-type="bibr" rid="R64">Leonard 2012</xref>, <xref ref-type="bibr" rid="R65">2017</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R42">Grenoble and Whaley 2021</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R31">Engman, Hermes, and Schick 2022</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R34">Filimowicz 2023</xref>). In the context of the management of multilingualism and non-English content in open repositories, it is important to note that this &#x201C;technology of recovery,&#x201D; and its attendant politics, is predicated on the implementation of particular technical or strategic developments that run the risk of reproducing some of the politics of exclusion and marginalization, linguistic or otherwise, that are embedded in the very design and processes of research discovery platforms and archival practices.</p>
<p>To better understand and engage with the tensions underlying these overlapping objectives, it is therefore first useful and necessary to briefly contextualize the politics of multilingualism as they can be envisioned in the context of the geopolitics of knowledge dissemination and its attendant digital infrastructures. This is what the section below sets out to do without pretending to be exhaustive.</p>
<sec id="S1">
<title>Literature Review</title>
<p>There is no denying that having a scientific lingua franca such as English &#x201C;facilitates scientific mobility and &#x2026; collaboration,&#x201D; just as it facilitates &#x201C;international scientific communication&#x201D; and &#x201C;dissemination&#x201D; (<xref ref-type="bibr" rid="R101">Steigerwald et al. 2022</xref>, 988). However, maintaining and supporting a monolingual research landscape has many disadvantages. It can be detrimental to global evidence synthesis and regional or community-oriented policy-making (<xref ref-type="bibr" rid="R4">Amano et al. 2021</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R3">Amano, Berdejo-Espinola, et al. 2023</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R6">Angulo et al. 2021</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R55">Konno et al. 2020</xref>). It can also reinforce the standardization and homogenization of research practices, as language is constitutive of how we perceive, explore, describe, and analyze the world (cf. <xref ref-type="bibr" rid="R6">Angulo et al. 2021</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R47">Hsu 2017</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R85">R&#x2019;boul 2022b</xref>). Moreover, it places extra labor efforts and difficulties on non-English researchers, whose lack of language proficiency can lead to various gatekeeping effects&#x2014;editorial or otherwise (cf. <xref ref-type="bibr" rid="R5">Amano, Ram&#x00ED;rez-Casta&#x00F1;eda, et al. 2023</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R66">Lillis and Curry 2010</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R111">Uzuner 2008</xref>). All in all, limiting the production and dissemination of knowledge to a common language can lead to various types of injustice and a lack of epistemological diversity, for which sociologist <xref ref-type="bibr" rid="R90">Boaventura de Sousa Santos (2011</xref>, <xref ref-type="bibr" rid="R91">2018</xref>) has coined the term &#x201C;epistemicide&#x201D; in his decolonial exploration of knowledge theory.</p>
<p>The inherent limits to knowledge diversity in the global research landscape have much to do with the Englishization of research, or rather with the promotion of English as a &#x201C;standard for research visibility&#x201D; (<xref ref-type="bibr" rid="R84">R&#x2019;boul 2022a</xref>, 144), which concerns what is regarded, valued, and counted as knowledge or research. University rankings and what they are based on play a crucial role in this matter (cf. <xref ref-type="bibr" rid="R48">Ishikawa 2021</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R77">Morrison 2021</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R87">Robertson and Olds 2017</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R100">St. Clair 2021</xref>). In particular, the two major Anglocentric bibliographic and citations indexes used in many rankings and broader evaluation processes worldwide (<xref ref-type="bibr" rid="R58">Kulczycki 2023</xref>), namely the Web of Science (WoS) and Scopus, downplay the importance of &#x201C;the contributions of universities beyond the Anglosphere&#x201D; (<xref ref-type="bibr" rid="R100">St. Clair 2021</xref>, 133). Both indexes are indeed widely known for privileging anglophone content and journals (<xref ref-type="bibr" rid="R113">Vera-Baceta, Thelwall, and Kousha 2019</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R103">Tennant 2020</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R52">Khanna et al. 2022</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R8">Bardiau and Dony 2024</xref>). Vera-Baceta et al.&#x2019;s study estimated the proportion of English content in Scopus and WoS at 92.64% and 95.37%, respectively (<xref ref-type="bibr" rid="R113">Vera-Baceta, Thelwall, and Kousha 2019</xref>, 1806). Though the scope of Scopus is admittedly more international (<xref ref-type="bibr" rid="R7">Baas et al. 2020</xref>), the selection processes of these indexes are particularly problematic in terms of linguistic diversity as both require that journals&#x2019; article titles and abstracts be translated into English (see <xref ref-type="bibr" rid="R16">Clarivate, n.d.</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R30">Elsevier, n.d.</xref>), thus omitting non-Roman scripts and writing systems.</p>
<p>Researchers&#x2019; and evaluators&#x2019; heavy reliance on these commercial indexes, and on the metrics and rankings that they are based on (<xref ref-type="bibr" rid="R19">Collyer 2018</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R48">Ishikawa 2021</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R58">Kulczycki 2023</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R76">Morales et al. 2021</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R87">Robertson and Olds 2017</xref>), contributes to the subordination of non-English research in discovery tools and research evaluation processes (<xref ref-type="bibr" rid="R70">Mamdani 2019</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R100">St. Clair 2021</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R92">Schmidt 2020</xref>), despite the fact that the development of non-English research is still vibrant when looking beyond these indexes. For instance, it is well recorded that research in the social sciences and the humanities (SSH) is often &#x201C;grounded in specific cultural or geographical areas&#x201D; and therefore promotes &#x201C;the persistence of native languages&#x201D; rather than solely focusing on English (<xref ref-type="bibr" rid="R37">Giglia 2019</xref>, 143). This persistence of native or local languages in SSH research is attributed to various forms of social engagement with cultural and political concerns (<xref ref-type="bibr" rid="R37">Giglia 2019</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R59">Kulczycki et al. 2020</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R68">Luz&#x00F3;n 2019</xref>), which can be considered to represent local and alternative hubs of knowledge. This is particularly true in light of the fact that multilingual publishing has also reportedly been presented as &#x201C;an ongoing practice in many SSH research fields regardless of geographical location, political situation, and/or historical heritage&#x201D; (<xref ref-type="bibr" rid="R59">Kulczycki et al. 2020</xref>, 1371). Moving beyond SSH, looking at multidisciplinary journals lists and digital libraries beyond traditional indexes such as Scopus and the WoS shows that the scholarly communications landscape embraces linguistic diversity and multilingual publishing more than is generally assumed. For example, a recent study analyzing the 25,671 active journals employing the open-source publishing platform Open Journal Systems (OJS) reports that only 49.7% of journals were using English as a main language of publication (<xref ref-type="bibr" rid="R52">Khanna et al. 2022</xref>). Building on this study, Mikael Laakso and Janne P&#x00F6;l&#x00F6;nen have attempted to map languages used in a global landscape made of 150,760 scholarly journals and reported the proportion of journals using English only at 47%, with journals using multiple languages at 19% (<xref ref-type="bibr" rid="R62">Laakso and P&#x00F6;l&#x00F6;nen 2023</xref>). Open Access repositories and digital libraries also ensure the preservation of much non-English and multilingual scholarly content beyond journal articles. As of December 6, 2023, for example, the Directory of Open Access Books (DOAB) indexed over 76,000 books with more than 30,000 books published in languages other than English (DOAB, n.d.). Similarly, in a recent Report on Repository Survey in Europe, it was shown that a majority of open repositories surveyed &#x201C;collect content in at least two languages&#x201D; (<xref ref-type="bibr" rid="R97">Shearer et al. 2023</xref>, 28), albeit with &#x201C;either the main local language being most predominant, or second most predominant after English&#x201D; (<xref ref-type="bibr" rid="R97">Shearer et al. 2023</xref>, 29). As of December 6, 2023, the recently launched open scholarly communications digital catalog OpenAlex (<xref ref-type="bibr" rid="R83">Priem, Piwowar, and Orr 2022</xref>) indexed more than 246,800,000 scholarly objects, of which over 74,000,000 (30%) are allegedly not in English.</p>
<p>This non-exhaustive list of examples attests to the sheer volume of multilingual and non-English content in digital libraries and repositories, most of which are part of a growing and multidimensional &#x201C;alternative, open discovery infrastructure&#x201D; that &#x201C;builds on a network of tens of thousands of libraries, archives, repositories, and aggregators that offer their (meta-)data via an open data interface such as OAI-PMH&#x201D; or similar metadata protocols (<xref ref-type="bibr" rid="R57">Kraker, Schramm, and Kittel 2021</xref>, 5). This growing open discovery infrastructure, with its multidimensionality and decentralized governance, can help us challenge a universalist and English-centered perception of the research ecosystem (cf. <xref ref-type="bibr" rid="R15">Chan et al. 2019</xref>), especially as currently defined in North America and Europe through the lens of traditional, yet somewhat outdated, commercial discovery indexes and metrics. Ensuring that research infrastructures have the ability to implement and improve the digital curation and discoverability of multilingual or non-English content <italic>at scale</italic> in an Open Science environment is of crucial importance in this respect. But paradoxically enough, there is very little guidance on how to tackle these questions and issues at scale, even if some very general guidelines (<xref ref-type="bibr" rid="R24">Diekema 2012</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R116">Wu and Chen 2022</xref>) exist, just like presentations of community-scaled and community-specific initiatives or cataloging developments related to digital libraries and archives (see <xref ref-type="bibr" rid="R20">Concordia, Gradmann, and Siebinga 2010</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R102">Stiller et al. 2014</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R71">Matusiak et al. 2015</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R86">Riva 2022</xref>).</p>
<p>General guidelines and recommendations provided by Anne <xref ref-type="bibr" rid="R24">Diekema (2012)</xref> and <xref ref-type="bibr" rid="R116">Anping Wu and Jiangping Chen (2022)</xref> identify major challenges and obstacles for the management of multilingualism in digital libraries. Diekema&#x2019;s review primarily offers a presentation of technical challenges as they can relate to technical aspects, including &#x201C;data management (localization and language processing), representation (dealing with different fonts and character codes), development (creating international software, cross-cultural collaboration), and interoperability (system architecture and data sharing)&#x201D; (<xref ref-type="bibr" rid="R24">Diekema 2012</xref>, 165). Drawing on the World Digital Library and the Digital Library of the Caribbean as case examples of successful multilingual libraries, <xref ref-type="bibr" rid="R116">Wu and Chen (2022)</xref> primarily focus on the organizational and operational obstacles needed to sustain multilinguality in these digital environments. They emphasize the need for partnership and collaboration as well as fundraising and budgeting capabilities to envision an ongoing and sustainable development and implementation of multilingualism in such environments. In the case examples studied, the authors highlight that fundraising and grants allowed the creation of particular digital library software and application software which helped meet the specific multilingual needs and objectives of these projects. Both studies, however, devote little attention to technical specifications and how they can convey a particular trajectory to multilingualism&#x2014;ideological or otherwise.</p>
<p>Other studies have shown the importance of translating multilingual metadata schemes and keywords to allow for enhanced discoverability and to improve multilingual retrieval search functions for similar community-scaled or community-specific initiatives and projects (see <xref ref-type="bibr" rid="R20">Concordia, Gradmann, and Siebinga 2010</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R102">Stiller et al. 2014</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R71">Matusiak et al. 2015</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R86">Riva 2022</xref>), while sometimes also pointing to the possibility of crowdsourcing for doing so (<xref ref-type="bibr" rid="R11">Budzise-Weaver, Chen, and Mitchell 2012</xref>). Processes of participatory metadata and objects description for scaling up such endeavors have also been recommended (<xref ref-type="bibr" rid="R43">Haberstock 2020</xref>). Of particular interest in terms of research discoverability is the recent development of the GoTriple project, a European discovery platform for SSH which supports discovery in 12 languages thanks to an advanced approach of metadata enrichment that is based on a &#x201C;hierarchical&#x201D; and multilingual thesaurus of &#x201C;over 3.300 SSH-related concepts in these 12 languages: Croatian, Dutch (partial), English, French, Finnish, German, Greek, Italian, Polish, Portuguese, Spanish, Ukrainian&#x201D; (<xref ref-type="bibr" rid="R39">GoTriple, n.d.</xref>; see also <xref ref-type="bibr" rid="R29">Dumouchel et al. 2020</xref>). The structure of this vocabulary, however, can be criticized for perpetuating Western-oriented hierarchical and institutionalized logic of subject descriptions, which in this case heavily draws on the useful, yet in many regards contested, Library of Congress Subject Headings Classification (see <xref ref-type="bibr" rid="R26">Drabinski 2013</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R46">Howard and Knowlton 2018</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R63">Lacey 2018</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R112">Vaughan 2018</xref>).</p>
<p>While these works show that solutions retained for implementing multilingualism in digital archives and libraries are very much context-specific and that recommendations can hardly be imagined according to a prescriptivist logic, they mainly focus on providing insights on technical solutions, platform organization, or infrastructure sustainability. As a result, they usually fail to critically engage with how their proposed technical solutions or design enhancements may be at odds with the decentering logic of a decolonial archival praxis, which &#x201C;considers how archives emerge through multifaceted global processes and structures, and are embedded within larger discursive formations, in which multiple cultural sites, texts and contexts are active&#x201D; (<xref ref-type="bibr" rid="R36">Ghaddar and Caswell 2019</xref>, 78). This, of course, may be due to the very dynamic and highly political character of multilingualism itself (cf. <xref ref-type="bibr" rid="R33">Ferrante, Bernstein, and Gironzetti 2019</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R41">Gramling 2021</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R105">Turner 2023</xref>), which remains a moving target and therefore requires ongoing re-evaluation (see <xref ref-type="bibr" rid="R69">Makoni, Kaiper-Marquez, and Mokwena 2022</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R72">McKinney, Makoe, and Zavala 2023</xref>).</p>
</sec>
<sec id="S2">
<title>Methods</title>
<p>As previously suggested, this article is grounded in several and intertwining lines of inquiry that draw on decolonial studies, Southern theory, scholarly communications, and digital and archival studies, all of which are used to critically engage with how the implementation of particular recommendations for the development of multilingualism and non-English content in open repositories can promote a balanced multilingualism and, at the same time, strengthen a technology and politics of recovery for non-English scholarly content in the global research ecosystem.</p>
<p>The central approach of this article is thus qualitative insofar as it aims to shed light on the (de)colonial realities and mechanisms underlying the recommendations presented here. In so doing, the present work can be located in the continuity of a growing body of archival and library-related scholarship that is concerned with diversifying, decentering, and decolonizing scholarly communications and research libraries (see <xref ref-type="bibr" rid="R21">Crilly 2023</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R92">Schmidt 2020</xref>, <xref ref-type="bibr" rid="R93">2023</xref>).</p>
<p>Because the corpus of recommendations analyzed here is directly drawn from a specific document written by the COAR Task Force on Supporting Multilingualism and non-English Content in Repositories, it is also important to briefly present this task force and to draw the contours of its work, especially so given the topics at stake.</p>
<p>To ensure a diversity of perspectives, the task force was composed of a multiplicity of stakeholders (repository managers and translators, representatives of aggregating and discovery systems) coming from various countries (Argentina, Belgium, Canada, China, Ecuador, Germany, Japan, Nepal, Mexico, Peru, Serbia, Spain, T&#x00FC;rkiye, Ukraine, and the United States). The task force, drawing on several use cases contributed from different stakeholder communities, identified three key areas to work on: enhancing discoverability of non-English content, curating multilingual content in a repository, and supporting translations. In June 2023, the task force released a preliminary set of draft suggestions for community feedback. The ensuing consultation yielded a diversity of perspectives which were examined before being integrated into the final recommendations document.</p>
<p>The consultation also revealed some limitations and challenges. These are prevailingly associated with technical issues: missing or insufficiently developed features in widely used repository software platforms, the lack of inclusive ontologies, and the lack of standards that would address the specific features of Indigenous cultures. We address some of these limitations as they apply to the particular recommendations discussed below.</p>
</sec>
<sec id="S3">
<title>Writing Systems and Names</title>
<p>Many use cases presented to the COAR working group involved issues concerning the ability to render text in a variety of writing systems without compromising discoverability, including questions revolving around transcription and transliteration practices and the ability to properly render names and other information (e.g., metadata) in non-Roman alphabets. This led the task force to develop a set of particular recommendations addressing these overlapping issues or parts thereof. These recommendations read as follows:</p>
<disp-quote>
<p>Enable UTF-8 support in your repository and use the original alphabet/the writing system whenever possible. If it is necessary to transliterate metadata, use recognized standards (e.g., ISO).</p>
<p>If the repository software supports multiple interface languages, set up the user interface in the native language(s) of the target group, along with the English option.</p>
<p>Write personal name/s using the writing system used in the deposited document and provide a persistent identifier enabling unambiguous identification, such as ORCID. (<xref ref-type="bibr" rid="R18">COAR Task Force on Supporting Multilingualism and non-English Content in Repositories 2023</xref>)</p>
</disp-quote>
<p>These seemingly simple recommendations promote a type of balanced multilingualism that enacts what can be described as a technology and politics of recovery insofar as they improve the visibility of formerly marginalized voices and scripts in digital spaces without compromising discoverability, while enabling greater curation accuracy. To better understand how these intertwining issues underlie the above recommendations and how the latter <italic>write back</italic> to various forms of linguistic exclusion, it is useful to account for how technical limitations of text-rendering tools in both pre-digital and digital ages have historically affected cataloging practices and metadata curation in digital repositories, including the development of transliteration and transcription techniques as a response to these limitations.<xref rid="fn1" ref-type="fn"><sup>1</sup></xref></p>
<p>The ability to use a language in a digital space is determined by the ability of technology to support the appropriate writing system. The key technology enabling multilingualism in the digital sphere is the Unicode encoding standard (<xref ref-type="bibr" rid="R56">Korpela 2006</xref>), which can support 161 scripts (<xref ref-type="bibr" rid="R110">Unicode, n.d.-b</xref>), and the UTF-8 variant of Unicode is currently the dominant encoding on the internet, with 98.1% of surveyed websites using it (<xref ref-type="bibr" rid="R115">W3Techs: Web Technology Surveys, n.d.</xref>). However, the early development of digital technologies and the internet was marked by the domination of the English language and ASCII (American Standard Code for Information Interchange) character set, which is suitable for English but does not contain any characters with accents or diacritics used in French, Scandinavian, and Slavic languages, let alone non-Roman characters (<xref ref-type="bibr" rid="R80">Nolan 2006</xref>). Digital technologies and devices designed in and for anglophone environments, with interfaces and supporting documentation in English and restrictive licenses hindering localization, set a linguistic barrier and led to the exclusion and marginalization of non-English-speaking users (<xref ref-type="bibr" rid="R80">Nolan 2006</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R99">Souphavanh and Karoonboonyanan 2005</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R73">Mikami and Shigeaki 2012</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R51">John 2013</xref>). This also limited the ability of non-anglophone communities, especially those not using the Roman alphabet, to express themselves and communicate in digital spaces, raising concerns that &#x201C;digital colonialism&#x201D; (<xref ref-type="bibr" rid="R61">Kwet 2019</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R60">Kupfer and Muyumba 2022</xref>) or &#x201C;computer-mediated colonization&#x201D; (<xref ref-type="bibr" rid="R32">Ess 2007</xref>) would create digitally disadvantaged languages&#x2014;that is, languages which are inadequately supported by digital tools such as text processing software, keyboards, fonts, web browsers, OCR (optical character recognition) tools, assistive technologies, and so forth (<xref ref-type="bibr" rid="R117">Zaugg, Hossain, and Molloy 2022</xref>) and can eventually disappear as a result (<xref ref-type="bibr" rid="R106">UNESCO 2015</xref>).</p>
<p>The early versions of Unicode appeared in the early 1990s, but it took over a decade before it was implemented in widely used writing tools, cataloging and repository software, and general and scholarly information retrieval systems. Unicode has been presented as a means &#x201C;to simplify software internationalization&#x201D; (<xref ref-type="bibr" rid="R51">John 2013</xref>, 329; see also <xref ref-type="bibr" rid="R99">Souphavanh and Karoonboonyanan 2005</xref>) and is therefore claimed to function as &#x201C;yet another instance of western cultural imperialism&#x201D; (<xref ref-type="bibr" rid="R51">John 2013</xref>, 330). In the context of digital repositories, however, Unicode can be perceived differently as its wide adoption has functioned as a solid base for more digital inclusion and the recovery of &#x201C;minority&#x201D; languages. Unicode indeed took root in free and open-source repository software in the early 2000s thanks to liberal licensing practices (<xref ref-type="bibr" rid="R99">Souphavanh and Karoonboonyanan 2005</xref>), which enabled the development of localized and multilingual user interfaces; metadata input using various scripts; and, consequently, support for search strings in various languages and scripts.<xref rid="fn2" ref-type="fn"><sup>2</sup></xref></p>
<p>Despite these technological prerequisites, the analysis of use cases presented to the COAR working group showed that encouragement to use their full potential is needed, hence the support for UTF-8 implementation in the COAR recommendation. Before the advent of Unicode and UTF-8 and their subsequent adoption in digital repositories, temporary fixes and workarounds for encoding and cataloging practices were developed, such as replacing non-supported characters with similar ASCII characters or with images, national encodings, and so forth (<xref ref-type="bibr" rid="R56">Korpela 2006</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R44">Hardie 2007</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R51">John 2013</xref>). And some of the use cases submitted to the task force revealed that some of these techniques tend to persist even after the emergence of technologies that provide more efficient support for multilingualism.</p>
<p>Transliteration and transcription are examples of such a workaround inherited from the pre-digital age. Similarly to translation (<xref ref-type="bibr" rid="R95">Shamma 2018</xref>), transliteration and transcription are in many cases associated with cultural hegemony&#x2014;for example, Early Modern missionary dictionaries, translations and writings in vernacular languages printed in the Roman alphabet (<xref ref-type="bibr" rid="R12">Burke 2006</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R53">Kiaer et al. 2022</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R67">Liu 2018</xref>), or the use of first Latin and then Cyrillic for Turkic languages in the Soviet Union (<xref ref-type="bibr" rid="R2">Alpatov 2017</xref>). In the context of archival and library practices, transliteration and transcription are a staple of cataloging standards which respond to the need for a single authorized form of a personal name.<xref rid="fn3" ref-type="fn"><sup>3</sup></xref> In the Global North, this single form has always been romanized; see, for instance, the ALA-LC romanization tables (<xref ref-type="bibr" rid="R9">Barry, Library of Congress, and American Library Association 1997</xref>) or ISO standards relating to the transliteration of different writing systems (<xref ref-type="bibr" rid="R49">ISO, n.d.-a</xref>).</p>
<p>This particular approach is arguably associated with the technical limitations of text-rendering tools and information retrieval systems which did not support multiple alphabets when the standards were defined. Paradoxically, however, this method has failed to ensure the desired unification due to the multiplicity of systems used for transliteration and transcription. Although disputed as inaccurate, expensive, and inefficient (<xref ref-type="bibr" rid="R1">Aissing 1995</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R22">Dagher and Soufi 2021</xref>), the practice of transliterating and transcribing names in repositories is still widespread for several reasons, including heavy reliance on transcription- and transliteration-friendly metadata standards such as DataCite&#x2019;s (<xref ref-type="bibr" rid="R23">n.d.</xref>), the persistence of traditional cataloging infrastructures and workflows, the substantial body of legacy metadata (inherited from the pre-digital age), and the fear that aggregators and retrieval systems will not be able to process non-Roman characters appropriately. Moreover, it is usually feared that target audiences in the Global North will not be able to decipher names in non-Roman alphabets. However, most search engines can process various languages and scripts, even if risks exist that the ranking algorithms may favor anglophone content and the Roman alphabet in search results (<xref ref-type="bibr" rid="R88">Rovira, Codina, and Lopezosa 2021</xref>). Finally, some writing systems are still not encoded in Unicode (<xref ref-type="bibr" rid="R109">Unicode, n.d.-a</xref>), and multilingual support varies across infrastructures and tools. However, it is noteworthy that transliterated and particularly transcribed forms of names can make information retrieval more difficult because users are not necessarily aware of the transformations to which names are subjected in the curation process, some of which can also lead to information loss (<xref ref-type="bibr" rid="R10">Borgman 1997</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R75">Monyela 2021</xref>).</p>
<p>The COAR recommendation concerned with names tackles these intertwining issues at the technical level, releasing metadata curators from the burden of seeking for a single optimal authorized name form by either transliterating/transcribing it or by recovering its original spelling from the information provided in the publication. According to this recommendation, names in the repository metadata should accurately capture the spelling provided in publications, while disambiguation is to be ensured via unique personal persistent identifiers included in the metadata and linked to external services that store and maintain them (e.g., ORCID, ISNI, VIAF). The advantage of this approach is at least twofold. First, it ensures that content is discoverable regardless of the spelling in the search string. Second, it allows names to be displayed and processed as authors have chosen to render them in the publication.</p>
<p>To complement this approach, the second part of the UTF-8-related recommendation is also grounded in practical logic. It advises using the writing system of the resource whenever possible, even for metadata that cannot be associated with a persistent identifier (e.g., titles) so as to promote digital inclusion and improve curation accuracy while avoiding issues of comprehension that could surface from transliteration and transcription standards. Finally, the discoverability of content in non-Roman writing systems can additionally be supported by providing keywords in multiple languages, a possibility that is also addressed in the COAR recommendations.</p>
</sec>
<sec id="S4">
<title>Declaring Languages</title>
<p>Language declaration presents another challenge for multilingual scholarly content discovery. This is because if &#x201C;the language of a scholarly resource is not labeled properly it will not be correctly indexed by discovery services. That is because indexing involves text analysis practices such as stemming, lemmatization (grouping together the inflected forms of a word so they can be analyzed as a single item), and the appropriate treatment of stop words. All of these text analysis techniques are very language specific&#x201D; (<xref ref-type="bibr" rid="R18">COAR Task Force on Supporting Multilingualism and non-English Content in Repositories 2023</xref>). Content aggregators and discovery systems therefore need to know the languages of full-text documents they index, so they can assist users in finding content in their preferred languages. Repositories and other content management systems therefore need to provide this information by declaring the languages of their resources at the item level and in the resource descriptions (i.e., metadata) to help information seekers and content aggregators, indexers, and discovery services to correctly identify the language of the full text, process the items accordingly, and offer better multilingual retrieval. By the same token, declaring the language(s) of a document and that of its metadata can help aggregators and discovery services display languages as filters or in search elements. In turn, this displaying of language(s) as constitutive of a resource can potentially pave the way for newer forms of research monitoring and evaluation, thereby actively contributing to the implementation of a more &#x201C;balanced multilingualism&#x201D; (<xref ref-type="bibr" rid="R98">Sivertsen 2018</xref>). This is also why if the resource (e.g., an edited volume) has important sections of the text in different languages, the language metadata must be repeated to mention each language.</p>
<p>The technical implications underlying the recommendation to declare the language(s) of a resource should not be overlooked as language is both a descriptive and technical characteristic of the resource and a significant property for long-term preservation that impacts rendering, behavior, interpretation, and accessibility of digital objects, together with other technical features such as file format, compression algorithm, software version, resolution, and color space. This is why the COAR report recommends that language is encoded as a significant property using particular metadata standards often employed together for preserving and managing digital objects, namely Preservation Metadata: Implementation Strategies (PREMIS) and the Metadata Encoding and Transmission Standard (METS). As noted in the report,</p>
<disp-quote>
<p>METS is primarily focused on encoding descriptive, administrative, and structural metadata, providing a framework for organizing and linking various types of metadata within a structured XML document. PREMIS, on the other hand, focuses on documenting the actions, events, and processes involved in the long-term preservation of digital objects. METS can serve as a container for various metadata, including PREMIS metadata, allowing for the integration of preservation-specific information within the broader context of digital object organization and description&#x201D; (<xref ref-type="bibr" rid="R18">COAR Task Force on Supporting Multilingualism and non-English Content in Repositories 2023</xref>).</p>
</disp-quote>
<p>This is why the report recommends that language is encoded as a significant property using PREMIS and considered to be technical metadata, significant for preservation. Language can also be embedded into the METS as technical metadata for text documents. In addition, language information, if considered as a descriptive characteristic of the intellectual content, can be embedded into the METS as descriptive metadata.</p>
<p>The language of the metadata elements, resource descriptions, should be specified as well for the same reasons as outlined above. Regardless of the fact that English is mainly assumed to be the standard for metadata fields, this content should also be exposed with a reference to the language used. It is worth doing it at the repository level as most content aggregators cannot infer language from the content of the metadata. Some aggregators, such as OpenAIRE, support the language tag and conduct metadata checks for languages in subjects, titles, and descriptions. However, there is no exposure of the language of metadata in the exchange protocol used by content aggregators and repositories, Open Archives Initiative Protocol for Metadata Harvesting (OAI-PMH). As a result, the report invites repository software developers to consider this in future versions of their platforms.</p>
<p>Various approaches are used by repository administrators and managers to declare the language, depending on the capacity of the repository software to handle this information. Some repository software, such as WEKO developed by the National Institute of Informatics, Japan, and based on INVENIO by CERN, allows adding a language attribute to any metadata as long as it is allowed in the supported Japan Consortium for Open Access Repositories (JPCOAR) metadata schema. In other cases, new versions of repository software enable language declaration; for example, new metadata enhancements on Open Science Framework (OSF) for all OSF Projects, Registrations, and Preprints now include the language of materials. Some other repository software should be customized; EPrints repository software can be extended to declare language information at the item or file level, but this is not in place on EPrints by default. Similarly, EPrints XML export plugins, embedded metadata, and OAI-PMH interface code could be extended to define xml:lang attributes, but it does not do this by default.</p>
<p>To ensure interoperability between different systems, and hence a better visibility and recognition of language attributes in a variety of platforms that make up the multidimensional alternative, open discovery infrastructure of the research ecosystem, the language metadata must be encoded using a standardized nomenclature to classify languages&#x2014;the ISO 639 language code is the form of a two- or three-letter, such as &#x201C;en&#x201D; or &#x201C;eng&#x201D; for English. However, while the ISO 639 use is straightforward for well-known and widely spread languages (in January 2023 it included codes for over 7,900 languages), lesser-known languages and regional varieties or historical stages of languages may not be sufficiently represented in ISO 639. To solve this issue, the language code can be followed by optional subtags refining or narrowing the range of the encoded language in the following form: language-extlang-script-region-variantextension-privateuse with the &#x201C;x&#x201D; private-use subtag for the identification of language variations (as described in <xref ref-type="bibr" rid="R38">Gillis-Webber and Tittel 2020</xref>, 639). The COAR report includes a decision tree on how to determine a language tag.</p>
<p>Repository software provides multiple ways to implement these recommendations. For example, in DSpace 7 and later versions, the value-pairs set for languages can include any languages and language identifiers. By default, DSpace provides value-pairs for 10 languages: English (United States) (en_US), English (en), Spanish (es), German (de), French (fr), Italian (it), Japanese (ja), Chinese (zh), Portuguese (pt), and Turkish (tr). However, it is fully customizable and can include three-letter identifiers. During content submissions, language values are displayed as a drop-down list, while in the metadata editing mode, language is a free text field. There are also solutions to fix language code inconsistencies in repository platforms.</p>
<p>The implementation of these recommendations can be read as the decolonial action of reclaiming and reassigning value to non-English content via technical processes of localization and multilingual support in digital platforms, which were previously overlooked in the context of Anglocentric research and the allegedly universal character of digital infrastructures. It does require extra time and labor, but we believe that the benefits overweigh the costs insofar as they help to improve a diversity of various cultural contexts, social groups, and languages, thereby enabling epistemological diversity (see <xref ref-type="bibr" rid="R90">Santos 2011</xref>, <xref ref-type="bibr" rid="R91">2018</xref>) and ensuring that more diversity and equity in research evaluation can be achieved through further fostering of a &#x201C;balanced multilingualism&#x201D; (<xref ref-type="bibr" rid="R98">Sivertsen 2018</xref>).</p>
</sec>
<sec id="S5">
<title>Conclusion and Next Steps</title>
<p>The promotion and advancement of multilingualism in research can hardly be decoupled from wider concerns of discoverability, research assessment and monitoring practices, and the anglocentrism of digital infrastructures and metadata standards or protocols. This is why engaging with these intertwining issues and debates is necessary in crafting and providing recommendations for the management of multilingual content in digital spaces. To put it differently, there can only be <italic>ongoing trajectories</italic> for the promotion and advancement of multilingualism in research and scholarly communications. In this article, we have presented and discussed how and why particular recommendations elaborated by a dedicated COAR task force instill a decolonial trajectory for the management of multilingual and non-English language content in open repositories. The decolonial aspects of this trajectory can be seen in how the curation practices and technical guidelines embedded in these recommendations enable a multifaceted technology and politics of recovery that promote a form of linguistic revitalization (see, e.g., <xref ref-type="bibr" rid="R81">O&#x2019;Grady 2018</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R42">Grenoble and Whaley 2021</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R82">Olko and Sallabank 2021</xref>) as well as strengthen linguistic diversity and, eventually, epistemic plurality.</p>
<p>Processes akin to linguistic revitalization and other practices enabling the disruption of the existing Anglocentric research ecosystem obviously go well beyond open repositories and the particular recommendations discussed in this article. The COAR recommendations document, for example, also provides guidelines for the management of translated content and advises to &#x201C;include keywords in many languages&#x201D; and to &#x201C;use multilingual vocabularies and thesauri if possible&#x201D; (<xref ref-type="bibr" rid="R18">COAR Task Force on Supporting Multilingualism and non-English Content in Repositories 2023</xref>) to further enhance the discoverability and visibility of non-English content. Next to open repositories, aggregators and discovery platforms should also develop or fine-tune guidelines and mechanisms to better process and display language-related metadata. Similarly, preprint servers, publishers, and other digital infrastructures archiving or producing scholarly content should also strive to better manage and document multilingualism, including translations. Finally, institutions should also develop strategies and commitments to advance and promote multilingualism in research, including mechanisms to improve its recognition or integration in research assessment.</p>
<p>In the long run, only a wider adoption of practices and recommendations espousing a decolonial trajectory of multilingualism in research will offer possibilities to potentially <italic>decenter</italic> English and recalibrate the volume of non-English content in an otherwise Anglocentric research system and its equally Anglocentric digital architecture. And because undoing and unlearning are staple practices of decolonial thinking and praxis (see <xref ref-type="bibr" rid="R104">Torres 2017</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R74">Montgomery and Trahar 2023</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R93">Schmidt 2023</xref>), the development of standards and recommendations for the support and management of multilingualism in research should remain a moving target, which should notably strive to involve thus far marginalized or excluded groups in this process.</p>
</sec>
</body>
<back>
<fn-group>
<fn id="fn1"><label>1.</label><p>Transliteration is the representation of characters of one alphabet using the characters of another; transcription is the representation of the pronunciation of a term in one language using the characters of the writing system of another language (ISO, n.d.-b).</p></fn>
<fn id="fn2"><label>2.</label><p>Based on the software documentation, it seems that both DSpace and EPrints supported UTF-8 from the outset, though many fixes were required to make it work properly (&#x201C;DSpace System Documentation: Version History&#x201D; 2005; &#x201C;DSpace Character Encoding HOWTO,&#x201D; n.d.; &#x201C;Unicode&#x201D; 2021).</p></fn>
<fn id="fn3"><label>3.</label><p>What makes matters even more complicated is that, in some languages, the transcription of personal names, proper nouns, and even loanwords is enshrined in the orthography and legislation (<xref ref-type="bibr" rid="R44">Hardie 2007</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R54">Klyshinsky, Maximov, and Yolkeen 2008</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="R78">Naumova 2014</xref>).</p></fn>
</fn-group>
<ref-list><title>References</title>
<ref id="R1"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Aissing</surname>, <given-names>Alena L.</given-names></string-name></person-group> <year>1995</year>. &#x201C;<article-title>Cyrillic Transliteration and Its Users</article-title>.&#x201D; <source>College &amp; Research Libraries</source> <volume>56</volume> (<issue>3</issue>). <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.5860/crl_56_03_207">https://doi.org/10.5860/crl_56_03_207</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R2"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Alpatov</surname>, <given-names>Vladimir Mikhajlovich</given-names></string-name></person-group>. <year>2017</year>. &#x201C;<article-title>Scripts and Politics in the USSR</article-title>.&#x201D; <source>Studi Slavistici</source> <volume>14</volume> (<issue>1</issue>): <fpage>9</fpage>&#x2013;<lpage>19</lpage>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.13128/Studi_Slavis-21936">https://doi.org/10.13128/Studi_Slavis-21936</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R3"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Amano</surname>, <given-names>Tatsuya</given-names></string-name>, <string-name><given-names>Violeta</given-names> <surname>Berdejo-Espinola</surname></string-name>, <string-name><given-names>Munemitsu</given-names> <surname>Akasaka</surname></string-name>, <string-name><given-names>Milton A. U.</given-names> <surname>de Andrade Junior</surname></string-name>, <string-name><given-names>Ndayizeye</given-names> <surname>Blaise</surname></string-name>, <string-name><given-names>Julia</given-names> <surname>Checco</surname></string-name>, <string-name><given-names>F. G&#x00F6;zde</given-names> <surname>&#x00C7;ilingir</surname></string-name></person-group>, <etal>et al.</etal> <year>2023</year>. &#x201C;<article-title>The Role of Non-English-Language Science in Informing National Biodiversity Assessments</article-title>.&#x201D; <source>Nature Sustainability</source> <volume>6</volume>:<fpage>845</fpage>&#x2013;<lpage>54</lpage>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.1038/s41893-023-01087-8">https://doi.org/10.1038/s41893-023-01087-8</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R4"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Amano</surname>, <given-names>Tatsuya</given-names></string-name>, <string-name><given-names>Violeta</given-names> <surname>Berdejo-Espinola</surname></string-name>, <string-name><given-names>Alec P.</given-names> <surname>Christie</surname></string-name>, <string-name><given-names>Kate</given-names> <surname>Willott</surname></string-name>, <string-name><given-names>Munemitsu</given-names> <surname>Akasaka</surname></string-name>, <string-name><given-names>Andr&#x00E1;s</given-names> <surname>B&#x00E1;ldi</surname></string-name>, <string-name><given-names>Anna</given-names> <surname>Berthinussen</surname></string-name></person-group>, <etal>et al.</etal> <year>2021</year>. &#x201C;<article-title>Tapping into Non-English-Language Science for the Conservation of Global Biodiversity</article-title>.&#x201D; <source>PLoS Biology</source> <volume>19</volume> (<issue>10</issue>): <fpage>e3001296</fpage>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.1371/journal.pbio.3001296">https://doi.org/10.1371/journal.pbio.3001296</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R5"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Amano</surname>, <given-names>Tatsuya</given-names></string-name>, <string-name><given-names>Valeria</given-names> <surname>Ram&#x00ED;rez-Casta&#x00F1;eda</surname></string-name>, <string-name><given-names>Violeta</given-names> <surname>Berdejo-Espinola</surname></string-name>, <string-name><given-names>Israel</given-names> <surname>Borokini</surname></string-name>, <string-name><given-names>Shawan</given-names> <surname>Chowdhury</surname></string-name>, <string-name><given-names>Marina</given-names> <surname>Golivets</surname></string-name>, Juan <string-name><given-names>David</given-names> <surname>Gonz&#x00E1;lez-Trujillo</surname></string-name></person-group>, <etal>et al.</etal> <year>2023</year>. &#x201C;<article-title>The Manifold Costs of Being a Non-Native English Speaker in Science</article-title>.&#x201D; <source>PLoS Biology</source> <volume>21</volume> (<issue>7</issue>): <fpage>e3002184</fpage>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.1371/journal.pbio.3002184">https://doi.org/10.1371/journal.pbio.3002184</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R6"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Angulo</surname>, <given-names>Elena</given-names></string-name>, <string-name><given-names>Christophe</given-names> <surname>Diagne</surname></string-name>, <string-name><given-names>Liliana</given-names> <surname>Ballesteros-Mejia</surname></string-name>, <string-name><given-names>Tasnime</given-names> <surname>Adamjy</surname></string-name>, <string-name><given-names>Danish A.</given-names> <surname>Ahmed</surname></string-name>, <string-name><given-names>Evgeny</given-names> <surname>Akulov</surname></string-name>, <string-name><given-names>Achyut K.</given-names> <surname>Banerjee</surname></string-name></person-group>, <etal>et al.</etal> <year>2021</year>. &#x201C;<article-title>Non-English Languages Enrich Scientific Knowledge: The Example of Economic Costs of Biological Invasions</article-title>.&#x201D; <source>Science of The Total Environment</source> <volume>775</volume> (<month>June</month>): <fpage>144441</fpage>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.1016/j.scitotenv.2020.144441">https://doi.org/10.1016/j.scitotenv.2020.144441</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R7"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Baas</surname>, <given-names>Jeroen</given-names></string-name>, <string-name><given-names>Michiel</given-names> <surname>Schotten</surname></string-name>, <string-name><given-names>Andrew</given-names> <surname>Plume</surname></string-name>, <string-name><given-names>Gr&#x00E9;goire</given-names> <surname>C&#x00F4;t&#x00E9;</surname></string-name>, and <string-name><given-names>Reza</given-names> <surname>Karimi</surname></string-name></person-group>. <year>2020</year>. &#x201C;<article-title>Scopus as a Curated, High-Quality Bibliometric Data Source for Academic Research in Quantitative Science Studies</article-title>.&#x201D; <source>Quantitative Science Studies</source> <volume>1</volume> (<issue>1</issue>): <fpage>377</fpage>&#x2013;<lpage>86</lpage>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.1162/qss_a_00019">https://doi.org/10.1162/qss_a_00019</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R8"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Bardiau</surname>, <given-names>Marjorie</given-names></string-name>, and <string-name><given-names>Christophe</given-names> <surname>Dony</surname></string-name></person-group>. <year>2024</year>. &#x201C;<article-title>Measuring Back: Bibliodiversity and the Journal Impact Factor<sup>TM</sup> Brand, a Case Study of IF-Journals Included in the 2021 Journal Citations Report<sup>TM</sup></article-title>.&#x201D; <source>Insights</source> <volume>37</volume>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.1629/uksg.633">https://doi.org/10.1629/uksg.633</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R9"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Barry</surname>, <given-names>Randall K.</given-names></string-name>, <string-name><given-names>Library</given-names> <surname>of Congress</surname></string-name>, and <string-name><given-names>American Library</given-names> <surname>Association</surname></string-name></person-group>, eds. <year>1997</year>. <source>ALA-LC Romanization Tables: Transliteration Schemes for Non-Roman Scripts</source>. <publisher-loc>Washington, DC</publisher-loc>: <publisher-name>Cataloging Distribution Service, Library of Congress</publisher-name>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="uri" xlink:type="simple" xlink:href="https://catalog.hathitrust.org/Record/011397188">https://catalog.hathitrust.org/Record/011397188</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R10"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Borgman</surname>, <given-names>Christine L.</given-names></string-name></person-group> <year>1997</year>. &#x201C;<article-title>Multi-Media, Multi-Cultural, and Multi-Lingual Digital Libraries: Or How Do We Exchange Data in 400 Languages?</article-title>&#x201D; <source>D-Lib Magazine</source> <volume>3</volume> (<issue>6</issue>). <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.1045/june97-borgman">https://doi.org/10.1045/june97-borgman</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R11"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Budzise-Weaver</surname>, <given-names>Tina</given-names></string-name>, <string-name><given-names>Jiangping</given-names> <surname>Chen</surname></string-name>, and <string-name><given-names>Mikhaela</given-names> <surname>Mitchell</surname></string-name></person-group>. <year>2012</year>. &#x201C;<article-title>Collaboration and Crowdsourcing: The Cases of Multilingual Digital Libraries</article-title>.&#x201D; <source>Electronic Library</source> <volume>30</volume> (<issue>2</issue>): <fpage>220</fpage>&#x2013;<lpage>32</lpage>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.1108/02640471211221340">https://doi.org/10.1108/02640471211221340</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R12"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Burke</surname>, <given-names>Peter</given-names></string-name></person-group>. <year>2006</year>. &#x201C;<chapter-title>The Jesuits and the Art of Translation in Early Modern Europe</chapter-title>.&#x201D; In <source>The Jesuits II: Cultures, Sciences, and the Arts, 1540&#x2013;1773</source>, edited by <person-group person-group-type="editor"><string-name><given-names>John W.</given-names> <surname>O&#x2019;Malley</surname></string-name>, <string-name><given-names>Gauvin Alexander</given-names> <surname>Bailey</surname></string-name>, <string-name><given-names>Steven J.</given-names> <surname>Harris</surname></string-name>, and <string-name><given-names>T. Frank</given-names> <surname>Kennedy</surname></string-name></person-group>, <fpage>24</fpage>&#x2013;<lpage>32</lpage>. <publisher-loc>Toronto</publisher-loc>: <publisher-name>University of Toronto Press</publisher-name>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.3138/9781442681552-007">https://doi.org/10.3138/9781442681552-007</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R13"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Carbajal</surname>, <given-names>Itza A.</given-names></string-name></person-group> <year>2021</year>. &#x201C;<article-title>Historical Metadata Debt: Confronting Colonial and Racist Legacies through a Post-Custodial Metadata Praxis</article-title>.&#x201D; <source>Across the Disciplines</source> <volume>18</volume> (<issue>1&#x2013;2</issue>): <fpage>91</fpage>&#x2013;<lpage>107</lpage>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.37514/ATD-J.2021.18.1-2.08">https://doi.org/10.37514/ATD-J.2021.18.1-2.08</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R14"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Chaka</surname>, <given-names>Chaka</given-names></string-name></person-group>. <year>2022</year>. &#x201C;<article-title>Digital Marginalization, Data Marginalization, and Algorithmic Exclusions: A Critical Southern Decolonial Approach to Datafication, Algorithms, and Digital Citizenship from the Souths</article-title>.&#x201D; <source>Journal of E-Learning and Knowledge Society</source> <volume>18</volume> (<issue>3</issue>): <fpage>83</fpage>&#x2013;<lpage>95</lpage>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.20368/1971-8829/1135678">https://doi.org/10.20368/1971-8829/1135678</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R15"><mixed-citation publication-type="web"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Chan</surname>, <given-names>Leslie</given-names></string-name>, <string-name><given-names>Angela</given-names> <surname>Okune</surname></string-name>, <string-name><given-names>Rebecca</given-names> <surname>Hillyer</surname></string-name>, <string-name><given-names>Denisse</given-names> <surname>Albornoz</surname></string-name>, and <string-name><given-names>Alejandro</given-names> <surname>Posada</surname></string-name></person-group>, eds. <year>2019</year>. <source>Contextualizing Openness: Situating Open Science</source>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="uri" xlink:type="simple" xlink:href="http://ruor.uottawa.ca/handle/10393/39849">http://ruor.uottawa.ca/handle/10393/39849</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R16"><mixed-citation publication-type="web"><person-group person-group-type="author"><collab>Clarivate</collab></person-group>. n.d. &#x201C;<article-title>Web of Science Journal Evaluation Process and Selection Criteria</article-title>.&#x201D; Accessed <date-in-citation>December 5, 2023</date-in-citation>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="uri" xlink:type="simple" xlink:href="https://clarivate.com/products/scientific-and-academic-research/research-discovery-and-workflow-solutions/webofscience-platform/web-of-science-core-collection/editorial-selection-process/editorial-selection-process/">https://clarivate.com/products/scientific-and-academic-research/research-discovery-and-workflow-solutions/webofscience-platform/web-of-science-core-collection/editorial-selection-process/editorial-selection-process/</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R17"><mixed-citation publication-type="web"><person-group person-group-type="author"><collab>COAR Confederation of Open Access Repositories</collab></person-group>. n.d. &#x201C;<article-title>About COAR: Who We Are</article-title>.&#x201D; Accessed <date-in-citation>December 1, 2023</date-in-citation>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="uri" xlink:type="simple" xlink:href="https://www.coar-repositories.org/about-coar/">https://www.coar-repositories.org/about-coar/</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R18"><mixed-citation publication-type="other"><person-group person-group-type="author"><collab>COAR Task Force on Supporting Multilingualism and non-English Content in Repositories</collab></person-group>. <year>2023</year>. &#x201C;<article-title>Good Practice Advice for Managing Multilingual and Non-English Language Content in Repositories</article-title>.&#x201D; <publisher-loc>Zenodo</publisher-loc>, <month>October</month> <day>30</day>, <year>2023</year>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.5281/ZENODO.10053918">https://doi.org/10.5281/ZENODO.10053918</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R19"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Collyer</surname>, <given-names>Fran M.</given-names></string-name></person-group> <year>2018</year>. &#x201C;<article-title>Global Patterns in the Publishing of Academic Knowledge: Global North, Global South</article-title>.&#x201D; <source>Current Sociology</source> <volume>66</volume> (<issue>1</issue>): <fpage>56</fpage>&#x2013;<lpage>73</lpage>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.1177/0011392116680020">https://doi.org/10.1177/0011392116680020</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R20"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Concordia</surname>, <given-names>Cesare</given-names></string-name>, <string-name><given-names>Stefan</given-names> <surname>Gradmann</surname></string-name>, and <string-name><given-names>Sjoerd</given-names> <surname>Siebinga</surname></string-name></person-group>. <year>2010</year>. &#x201C;<article-title>Not Just Another Portal, Not Just Another Digital Library: A Portrait of Europeana as an Application Program Interface</article-title>.&#x201D; <source>IFLA Journal</source> <volume>36</volume> (<issue>1</issue>): <fpage>61</fpage>&#x2013;<lpage>69</lpage>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.1177/0340035209360764">https://doi.org/10.1177/0340035209360764</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R21"><mixed-citation publication-type="other"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Crilly</surname>, <given-names>Jess</given-names></string-name></person-group>. <year>2023</year>. &#x201C;<article-title>Diversifying, Decentering and Decolonising Academic Libraries: A Literature Review</article-title>.&#x201D; <source>New Review of Academic Librarianship</source>. Published ahead of print, <month>December</month> <day>11</day>, <year>2023</year>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.1080/13614533.2023.2287450">https://doi.org/10.1080/13614533.2023.2287450</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R22"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Dagher</surname>, <given-names>Iman</given-names></string-name>, and <string-name><given-names>Denise</given-names> <surname>Soufi</surname></string-name></person-group>. <year>2021</year>. &#x201C;<article-title>Authority Control of Arabic Personal Names: RDA and Beyond</article-title>.&#x201D; <source>Cataloging &amp; Classification Quarterly</source> <volume>59</volume> (<issue>2&#x2013;3</issue>): <fpage>260</fpage>&#x2013;<lpage>80</lpage>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.1080/01639374.2020.1845896">https://doi.org/10.1080/01639374.2020.1845896</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R23"><mixed-citation publication-type="web"><person-group person-group-type="author"><collab>DataCite</collab></person-group>. n.d. &#x201C;<article-title>2. Creator</article-title>.&#x201D; <series>DataCite Metadata Schema 4.5 Documentation</series>. Accessed <date-in-citation>December 11, 2023</date-in-citation>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="uri" xlink:type="simple" xlink:href="https://datacite-metadata-schema.readthedocs.io/en/4.5_draft/properties/mandatory/property_creator.html">https://datacite-metadata-schema.readthedocs.io/en/4.5_draft/properties/mandatory/property_creator.html</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R24"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Diekema</surname>, <given-names>Anne R.</given-names></string-name></person-group> <year>2012</year>. &#x201C;<article-title>Multilinguality in the Digital Library: A Review</article-title>.&#x201D; <source>Electronic Library</source> <volume>30</volume> (<issue>2</issue>): <fpage>165</fpage>&#x2013;<lpage>81</lpage>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.1108/02640471211221313">https://doi.org/10.1108/02640471211221313</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R25"><mixed-citation publication-type="web"><person-group person-group-type="author"><collab>DOAB (Directory of Open Access Books)</collab></person-group>. n.d. &#x201C;<article-title>Browsing by Language &#x2018;English.&#x2019;</article-title> &#x201D; <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="uri" xlink:type="simple" xlink:href="https://directory.doabooks.org/browse?type=language&amp;amp;value=English">https://directory.doabooks.org/browse?type=language&amp;amp;value=English</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R26"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Drabinski</surname>, <given-names>Emily</given-names></string-name></person-group>. <year>2013</year>. &#x201C;<article-title>Queering the Catalog: Queer Theory and the Politics of Correction</article-title>.&#x201D; <source>Library Quarterly</source> <volume>83</volume> (<issue>2</issue>): <fpage>94</fpage>&#x2013;<lpage>111</lpage>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.1086/669547">https://doi.org/10.1086/669547</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R27"><mixed-citation publication-type="web">&#x201C;<article-title>DSpace Character Encoding HOWTO</article-title>.&#x201D; n.d. <publisher-name>DSpace&#x2014;LYRASIS Wiki</publisher-name>. Accessed <date-in-citation>December 21, 2023</date-in-citation>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="uri" xlink:type="simple" xlink:href="https://wiki.lyrasis.org/pages/viewpage.action?pageId=22021520#DSpaceCharacterEncodingHOWTO-jira">https://wiki.lyrasis.org/pages/viewpage.action?pageId=22021520#DSpaceCharacterEncodingHOWTO-jira</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R28"><mixed-citation publication-type="web">&#x201C;<article-title>DSpace System Documentation: Version History</article-title>.&#x201D; <year>2005</year>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="uri" xlink:type="simple" xlink:href="https://fenix-ashes.ist.utl.pt/open/trunk/dspace/dspace1.3.2/docs/history.html">https://fenix-ashes.ist.utl.pt/open/trunk/dspace/dspace1.3.2/docs/history.html</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R29"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Dumouchel</surname>, <given-names>Suzanne</given-names></string-name>, <string-name><given-names>Emilie</given-names> <surname>Bloti&#x00E8;re</surname></string-name>, <string-name><given-names>Gert</given-names> <surname>Breitfuss</surname></string-name>, <string-name><given-names>Yin</given-names> <surname>Chen</surname></string-name>, <string-name><given-names>Francesca</given-names> <surname>Di Donato</surname></string-name>, <string-name><given-names>Maria</given-names> <surname>Eskevich</surname></string-name>, <string-name><given-names>Paula</given-names> <surname>Forbes</surname></string-name></person-group>, <etal>et al.</etal> <year>2020</year>. &#x201C;<article-title>GOTRIPLE: A User-Centric Process to Develop a Discovery Platform</article-title>.&#x201D; <source>Information</source> <volume>11</volume> (<issue>12</issue>): 563. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.3390/info11120563">https://doi.org/10.3390/info11120563</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R30"><mixed-citation publication-type="web"><person-group person-group-type="author"><collab>Elsevier</collab></person-group>. n.d. &#x201C;<article-title>Content Policy and Selection</article-title>.&#x201D; Accessed <date-in-citation>November 14, 2023</date-in-citation>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="uri" xlink:type="simple" xlink:href="https://www.elsevier.com/products/scopus/content/content-policy-and-selection">https://www.elsevier.com/products/scopus/content/content-policy-and-selection</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R31"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Engman</surname>, <given-names>Mel M.</given-names></string-name>, <string-name><given-names>Mary</given-names> <surname>Rose Hermes</surname></string-name>, and <string-name><given-names>Anna</given-names> <surname>Schick</surname></string-name></person-group>. <year>2022</year>. &#x201C;<chapter-title>Co-Conspiring with Land: What Decolonizing with Indigenous Land and Language Have to Teach Us</chapter-title>.&#x201D; In <source>The Routledge Handbook of Language and the Global South/s</source>, edited by <person-group person-group-type="editor"><string-name><given-names>Sinfree</given-names> <surname>Makoni</surname></string-name>, <string-name><given-names>Anna</given-names> <surname>Kaiper-Marquez</surname></string-name>, and <string-name><given-names>Lorato</given-names> <surname>Mokwena</surname></string-name></person-group>. <publisher-loc>London</publisher-loc>: <publisher-name>Routledge</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R32"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Ess</surname>, <given-names>Charles</given-names></string-name></person-group>. <year>2007</year>. &#x201C;<chapter-title>From Computer-Mediated Colonization to Culturally Aware ICT Usage and Design</chapter-title>.&#x201D; In <source>Advances in Universal Web Design and Evaluation: Research, Trends and Opportunities</source>, edited by <person-group person-group-type="editor"><string-name><given-names>Sri</given-names> <surname>Kurniawan</surname></string-name> and <string-name><given-names>Panayiotis</given-names> <surname>Zaphiris</surname></string-name></person-group>, <fpage>178</fpage>&#x2013;<lpage>97</lpage>. <publisher-loc>Hershey, PA</publisher-loc>: <publisher-name>IGI Global</publisher-name>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.4018/978-1-59904-096-7.ch008">https://doi.org/10.4018/978-1-59904-096-7.ch008</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R33"><mixed-citation publication-type="web"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Ferrante</surname>, <given-names>Laura Di</given-names></string-name>, <string-name><given-names>Katie A.</given-names> <surname>Bernstein</surname></string-name>, and <string-name><given-names>Elisa</given-names> <surname>Gironzetti</surname></string-name></person-group>. <year>2019</year>. &#x201C;<article-title>Towards Decentering English: Practices and Challenges of a Multilingual Academic Journal</article-title>.&#x201D; <source>Critical Multilingualism Studies</source> <volume>7</volume> (<issue>1</issue>): <fpage>105</fpage>&#x2013;<lpage>23</lpage>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="uri" xlink:type="simple" xlink:href="https://cms.arizona.edu/index.php/multilingual/article/view/177">https://cms.arizona.edu/index.php/multilingual/article/view/177</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R34"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Filimowicz</surname>, <given-names>Michael</given-names></string-name></person-group>, ed. <year>2023</year>. <source>Decolonizing Data: Algorithms and Society</source>. <publisher-loc>London</publisher-loc>: <publisher-name>Routledge</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R35"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Gallon</surname>, <given-names>Kim</given-names></string-name></person-group>. <year>2016</year>. &#x201C;<chapter-title>Making a Case for the Black Digital Humanities</chapter-title>.&#x201D; In <source>Debates in the Digital Humanities 2016</source>, edited by <person-group person-group-type="editor"><string-name><given-names>Matthew K.</given-names> <surname>Gold</surname></string-name> and <string-name><given-names>Lauren F.</given-names> <surname>Klein</surname></string-name></person-group>, <fpage>42</fpage>&#x2013;<lpage>49</lpage>. <publisher-loc>Minneapolis</publisher-loc>: <publisher-name>University of Minnesota Press</publisher-name>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.5749/j.ctt1cn6thb">https://doi.org/10.5749/j.ctt1cn6thb</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R36"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Ghaddar</surname>, <given-names>J. J.</given-names></string-name>, and <string-name><given-names>Michelle</given-names> <surname>Caswell</surname></string-name></person-group>. <year>2019</year>. &#x201C; <article-title>&#x2018;To Go Beyond&#x2019;: Towards a Decolonial Archival Praxis</article-title>.&#x201D; <source>Archival Science</source> <volume>19</volume> (<issue>2</issue>): <fpage>71</fpage>&#x2013;<lpage>85</lpage>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.1007/s10502-019-09311-1">https://doi.org/10.1007/s10502-019-09311-1</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R37"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Giglia</surname>, <given-names>Elena</given-names></string-name></person-group>. <year>2019</year>. &#x201C;<article-title>OPERAS: Bringing the Long Tail of Social Sciences and Humanities into Open Science</article-title>.&#x201D; <source>JLIS.it</source> <volume>10</volume> (<issue>1</issue>): <fpage>140</fpage>&#x2013;<lpage>56</lpage>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.4403/jlis.it-12523">https://doi.org/10.4403/jlis.it-12523</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R38"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Gillis-Webber</surname>, <given-names>Frances</given-names></string-name>, and <string-name><given-names>Sabine</given-names> <surname>Tittel</surname></string-name></person-group>. <year>2020</year>. &#x201C;<chapter-title>A Framework for Shared Agreement of Language Tags beyond ISO 639</chapter-title>.&#x201D; In <source>Proceedings of the 12th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2020)</source>, <fpage>3333</fpage>&#x2013;<lpage>39</lpage>. <publisher-loc>Marseille</publisher-loc>: <publisher-name>European Language Resources Association (ELRA)</publisher-name>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="uri" xlink:type="simple" xlink:href="https://aclanthology.org/2020.lrec-1.408.pdf">https://aclanthology.org/2020.lrec-1.408.pdf</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R39"><mixed-citation publication-type="web"><person-group person-group-type="author"><collab>GoTriple</collab></person-group>. n.d. &#x201C;<article-title>GoTriple: The Innovative Discovery Service</article-title>.&#x201D; Accessed <date-in-citation>December 7, 2023</date-in-citation>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="uri" xlink:type="simple" xlink:href="https://gotriple.eu/about">https://gotriple.eu/about</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R40"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Graham</surname>, <given-names>Mark</given-names></string-name>, and <string-name><given-names>Martin</given-names> <surname>Dittus</surname></string-name></person-group>. <year>2022</year>. <source>Geographies of Digital Exclusion: Data and Inequality</source>. <publisher-loc>London</publisher-loc>: <publisher-name>Pluto Press</publisher-name>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.2307/j.ctv272452n">https://doi.org/10.2307/j.ctv272452n</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R41"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Gramling</surname>, <given-names>David</given-names></string-name></person-group>. <year>2021</year>. <source>The Invention of Multilingualism</source>. <publisher-loc>Cambridge</publisher-loc>: <publisher-name>Cambridge University Press</publisher-name>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.1017/9781108780667">https://doi.org/10.1017/9781108780667</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R42"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Grenoble</surname>, <given-names>Lenore A.</given-names></string-name>, and <string-name><given-names>Lindsay J.</given-names> <surname>Whaley</surname></string-name></person-group>. <year>2021</year>. &#x201C;<article-title>Toward a New Conceptualisation of Language Revitalisation</article-title>.&#x201D; <source>Journal of Multilingual and Multicultural Development</source> <volume>42</volume> (<issue>10</issue>): <fpage>911</fpage>&#x2013;<lpage>26</lpage>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.1080/01434632.2020.1827645">https://doi.org/10.1080/01434632.2020.1827645</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R43"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Haberstock</surname>, <given-names>Lauren</given-names></string-name></person-group>. <year>2020</year>. &#x201C;<article-title>Participatory Description: Decolonizing Descriptive Methodologies in Archives</article-title>.&#x201D; <source>Archival Science</source> <volume>20</volume> (<issue>2</issue>): <fpage>125</fpage>&#x2013;<lpage>38</lpage>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.1007/s10502-019-09328-6">https://doi.org/10.1007/s10502-019-09328-6</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R44"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Hardie</surname>, <given-names>Andrew</given-names></string-name></person-group>. <year>2007</year>. &#x201C;<article-title>From Legacy Encodings to Unicode: The Graphical and Logical Principles in the Scripts of South Asia</article-title>.&#x201D; <source>Language Resources and Evaluation</source> <volume>41</volume> (<issue>1</issue>): <fpage>1</fpage>&#x2013;<lpage>25</lpage>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.1007/s10579-006-9003-7">https://doi.org/10.1007/s10579-006-9003-7</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R45"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><collab>Helsinki Initiative</collab></person-group>. <year>2019</year>. <source>Helsinki Initiative on Multilingualism in Scholarly Communication</source>. <publisher-loc>Helsinki</publisher-loc>: <publisher-name>Federation of Finnish Learned Societies</publisher-name>, <publisher-name>Committee for Public Information, Finnish Association for Scholarly Publishing</publisher-name>, <publisher-loc>Universities Norway</publisher-loc>, and <publisher-name>European Network for Research Evaluation in the Social Sciences and the Humanities</publisher-name>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.6084/m9.figshare.7887059">https://doi.org/10.6084/m9.figshare.7887059</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R46"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Howard</surname>, <given-names>Sara A.</given-names></string-name>, and <string-name><given-names>Steven A.</given-names> <surname>Knowlton</surname></string-name></person-group>. <year>2018</year>. &#x201C;<article-title>Browsing through Bias: The Library of Congress Classification and Subject Headings for African American Studies and LGBTQIA Studies</article-title>.&#x201D; <source>Library Trends</source> <volume>67</volume> (<issue>1</issue>): <fpage>74</fpage>&#x2013;<lpage>88</lpage>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.1353/lib.2018.0026">https://doi.org/10.1353/lib.2018.0026</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R47"><mixed-citation publication-type="web"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Hsu</surname>, <given-names>Funie</given-names></string-name></person-group>. <year>2017</year>. &#x201C;<article-title>Resisting the Coloniality of English: A Research Review of Strategies</article-title>.&#x201D; <source>Catesol Journal</source> <volume>29</volume> (<issue>1</issue>): <fpage>111</fpage>&#x2013;<lpage>32</lpage>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="uri" xlink:type="simple" xlink:href="https://files.eric.ed.gov/fulltext/EJ1144339.pdf">https://files.eric.ed.gov/fulltext/EJ1144339.pdf</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R48"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Ishikawa</surname>, <given-names>Mayumi</given-names></string-name></person-group>. <year>2021</year>. &#x201C;<chapter-title>Between Local Distinction and Global Reputation: University Rankings and Changing Employment in Japan</chapter-title>.&#x201D; In <source>Global University Rankings and the Politics of Knowledge</source>, edited by <person-group person-group-type="editor"><string-name><given-names>Michelle</given-names> <surname>Stack</surname></string-name></person-group>, <fpage>153</fpage>&#x2013;<lpage>71</lpage>. <publisher-loc>Toronto</publisher-loc>: <publisher-name>University of Toronto Press</publisher-name>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.library.ubc.ca/10.14288/1.0398205">https://doi.library.ubc.ca/10.14288/1.0398205</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R49"><mixed-citation publication-type="web"><person-group person-group-type="author"><collab>ISO (International Organization for Standardization)</collab></person-group>. n.d.-a. &#x201C;<article-title>01.140.10: Writing and Transliteration</article-title>.&#x201D; Accessed <date-in-citation>December 11, 2023</date-in-citation>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="uri" xlink:type="simple" xlink:href="https://www.iso.org/ics/01.140.10/x/">https://www.iso.org/ics/01.140.10/x/</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R50"><mixed-citation publication-type="web"><person-group person-group-type="author"><collab>ISO (International Organization for Standardization)</collab></person-group>. n.d.-b. &#x201C;<article-title>ISO 5127:2017(En): Information and Documentation&#x2014;Foundation and Vocabulary</article-title>.&#x201D; Accessed <date-in-citation>December 11, 2023</date-in-citation>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="uri" xlink:type="simple" xlink:href="https://www.iso.org/obp/ui/#iso:std:iso:5127:ed-2:v1:en:sec:3.1.6.14">https://www.iso.org/obp/ui/#iso:std:iso:5127:ed-2:v1:en:sec:3.1.6.14</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R51"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>John</surname>, <given-names>Nicholas A.</given-names></string-name></person-group> <year>2013</year>. &#x201C;<article-title>The Construction of the Multilingual Internet: Unicode, Hebrew, and Globalization</article-title>.&#x201D; <source>Journal of Computer-Mediated Communication</source> <volume>18</volume> (<issue>3</issue>): <fpage>321</fpage>&#x2013;<lpage>38</lpage>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.1111/jcc4.12015">https://doi.org/10.1111/jcc4.12015</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R52"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Khanna</surname>, <given-names>Saurabh</given-names></string-name>, <string-name><given-names>Jon</given-names> <surname>Ball</surname></string-name>, <string-name><given-names>Juan Pablo</given-names> <surname>Alperin</surname></string-name>, and <string-name><given-names>John</given-names> <surname>Willinsky</surname></string-name></person-group>. <year>2022</year>. &#x201C;<article-title>Recalibrating the Scope of Scholarly Publishing: A Modest Step in a Vast Decolonization Process</article-title>.&#x201D; <source>Quantitative Science Studies</source> <volume>3</volume> (<issue>4</issue>): <fpage>912</fpage>&#x2013;<lpage>30</lpage>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.1162/qss_a_00228">https://doi.org/10.1162/qss_a_00228</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R53"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Kiaer</surname>, <given-names>Jieun</given-names></string-name>, <string-name><given-names>Alessandro</given-names> <surname>Bianchi</surname></string-name>, <string-name><given-names>Giulia</given-names> <surname>Falato</surname></string-name>, <string-name><given-names>Pia</given-names> <surname>Jolliffe</surname></string-name>, <string-name><given-names>Kazue</given-names> <surname>Mino</surname></string-name>, and <string-name><given-names>Kyungmin</given-names> <surname>Yu</surname></string-name></person-group>. <year>2022</year>. <source>Missionary Translators: Translations of Christian Texts in East Asia</source>. <publisher-loc>London</publisher-loc>: <publisher-name>Routledge</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R54"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Klyshinsky</surname>, <given-names>Edward</given-names></string-name>, <string-name><given-names>Vadim</given-names> <surname>Maximov</surname></string-name>, and <string-name><given-names>Sergey</given-names> <surname>Yolkeen</surname></string-name></person-group>. <year>2008</year>. &#x201C;<article-title>Cross-Language Transcription of Proper Names</article-title>.&#x201D; <source>Language Forum</source> <volume>34</volume> (<issue>1</issue>): <fpage>137</fpage>&#x2013;<lpage>53</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R55"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Konno</surname>, <given-names>Ko</given-names></string-name>, <string-name><given-names>Munemitsu</given-names> <surname>Akasaka</surname></string-name>, <string-name><given-names>Chieko</given-names> <surname>Koshida</surname></string-name>, <string-name><given-names>Naoki</given-names> <surname>Katayama</surname></string-name>, <string-name><given-names>Noriyuki</given-names> <surname>Osada</surname></string-name>, <string-name><given-names>Rebecca</given-names> <surname>Spake</surname></string-name>, and <string-name><given-names>Tatsuya</given-names> <surname>Amano</surname></string-name></person-group>. <year>2020</year>. &#x201C;<article-title>Ignoring Non-English-Language Studies May Bias Ecological Meta-Analyses</article-title>.&#x201D; <source>Ecology and Evolution</source> <volume>10</volume> (<issue>13</issue>): <fpage>6373</fpage>&#x2013;<lpage>84</lpage>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.1002/ece3.6368">https://doi.org/10.1002/ece3.6368</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R56"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Korpela</surname>, <given-names>Jukka K.</given-names></string-name></person-group> <year>2006</year>. <source>Unicode Explained</source>. <publisher-loc>Sebastopol, CA</publisher-loc>: <publisher-name>O&#x2019;Reilly Media</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R57"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Kraker</surname>, <given-names>Peter</given-names></string-name>, <string-name><given-names>Maxi</given-names> <surname>Schramm</surname></string-name>, and <string-name><given-names>Christopher</given-names> <surname>Kittel</surname></string-name></person-group>. <year>2021</year>. &#x201C;<article-title>Discoverability in (a) Crisis</article-title>.&#x201D; <source>ABI Technik</source> <volume>41</volume> (<issue>1</issue>): <fpage>3</fpage>&#x2013;<lpage>12</lpage>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.1515/abitech-2021-0003">https://doi.org/10.1515/abitech-2021-0003</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R58"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Kulczycki</surname>, <given-names>Emanuel</given-names></string-name></person-group>. <year>2023</year>. &#x201C;<chapter-title>Playing the Evaluation Game</chapter-title>.&#x201D; In <source>The Evaluation Game: How Publication Metrics Shape Scholarly Communication</source>, <fpage>157</fpage>&#x2013;<lpage>81</lpage>. <publisher-loc>Cambridge</publisher-loc>: <publisher-name>Cambridge University Press</publisher-name>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.1017/9781009351218.007">https://doi.org/10.1017/9781009351218.007</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R59"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Kulczycki</surname>, <given-names>Emanuel</given-names></string-name>, <string-name><given-names>Raf</given-names> <surname>Guns</surname></string-name>, <string-name><given-names>Janne</given-names> <surname>P&#x00F6;l&#x00F6;nen</surname></string-name>, <string-name><given-names>Tim C. E.</given-names> <surname>Engels</surname></string-name>, <string-name><given-names>Ewa A.</given-names> <surname>Rozkosz</surname></string-name>, <string-name><given-names>Alesia A.</given-names> <surname>Zuccala</surname></string-name>, <string-name><given-names>Kasper</given-names> <surname>Bruun</surname></string-name></person-group>, <etal>et al.</etal> <year>2020</year>. &#x201C;<article-title>Multilingual Publishing in the Social Sciences and Humanities: A Seven-Country European Study</article-title>.&#x201D; <source>JASIST: Journal of the Association for Information Science and Technology</source> <volume>71</volume> (<issue>11</issue>): <fpage>1371</fpage>&#x2013;<lpage>85</lpage>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.1002/asi.24336">https://doi.org/10.1002/asi.24336</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R60"><mixed-citation publication-type="web"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Kupfer</surname>, <given-names>Meital</given-names></string-name>, and <string-name><given-names>Jason</given-names> <surname>Muyumba</surname></string-name></person-group>. <year>2022</year>. &#x201C;<article-title>Language &amp; Coloniality: Non-Dominant Languages in the Digital Landscape</article-title>.&#x201D; <publisher-name>Pollicy</publisher-name>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="uri" xlink:type="simple" xlink:href="https://pollicy.org/resource/language-coloniality-non-dominant-languages-in-the-digital-landscape/">https://pollicy.org/resource/language-coloniality-non-dominant-languages-in-the-digital-landscape/</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R61"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Kwet</surname>, <given-names>Michael</given-names></string-name></person-group>. <year>2019</year>. &#x201C;<article-title>Digital Colonialism: US Empire and the New Imperialism in the Global South</article-title>.&#x201D; <source>Race &amp; Class</source> <volume>60</volume> (<issue>4</issue>): <fpage>3</fpage>&#x2013;<lpage>26</lpage>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.1177/0306396818823172">https://doi.org/10.1177/0306396818823172</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R62"><mixed-citation publication-type="web"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Laakso</surname>, <given-names>Mikael</given-names></string-name>, and <string-name><given-names>Janne</given-names> <surname>P&#x00F6;l&#x00F6;nen</surname></string-name></person-group>. <year>2023</year>. &#x201C;<article-title>Mapping the Global Landscape of Journals</article-title>.&#x201D; Presented at <conf-name>the Helsinki Initiative Webinar on Multilingualism in Scholarly Communication</conf-name>, <month>May</month> <day>31</day>, <year>2023</year>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="uri" xlink:type="simple" xlink:href="https://www.helsinki-initiative.org/en/events/helsinki-initiative-webinar-multilingualism-scholarly-communication">https://www.helsinki-initiative.org/en/events/helsinki-initiative-webinar-multilingualism-scholarly-communication</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R63"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Lacey</surname>, <given-names>Eve</given-names></string-name></person-group>. <year>2018</year>. &#x201C;<article-title>Aliens in the Library: The Classification of Migration</article-title>.&#x201D; <source>Knowledge Organization</source> <volume>45</volume> (<issue>5</issue>): <fpage>358</fpage>&#x2013;<lpage>79</lpage>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.5771/0943-7444-2018-5-358">https://doi.org/10.5771/0943-7444-2018-5-358</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R64"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Leonard</surname>, <given-names>Wesley Y.</given-names></string-name></person-group> <year>2012</year>. &#x201C;<article-title>Reframing Language Reclamation Programmes for Everybody&#x2019;s Empowerment</article-title>.&#x201D; <source>Gender and Language</source> <volume>6</volume> (<issue>2</issue>): <fpage>339</fpage>&#x2013;<lpage>67</lpage>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.1558/genl.v6i2.339">https://doi.org/10.1558/genl.v6i2.339</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R65"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Leonard</surname>, <given-names>Wesley Y.</given-names></string-name></person-group>. <year>2017</year>. &#x201C;<article-title>Producing Language Reclamation by Decolonising &#x2018;Language.&#x2019;</article-title>&#x201D; <source>Language Documentation and Description</source> <volume>14</volume>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.25894/LDD146">https://doi.org/10.25894/LDD146</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R66"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Lillis</surname>, <given-names>Theresa</given-names></string-name>, and <string-name><given-names>Mary Jane</given-names> <surname>Curry</surname></string-name></person-group>. <year>2010</year>. <source>Academic Writing in a Global Context: The Politics and Practices of Publishing in English</source>. <publisher-loc>London</publisher-loc>: <publisher-name>Routledge</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R67"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Liu</surname>, <given-names>Esther Ruth</given-names></string-name></person-group>. <year>2018</year>. &#x201C;<chapter-title>The Role of Missionary Translation in African Colonial Politics</chapter-title>.&#x201D; In <source>The Routledge Handbook of Translation and Politics</source>, edited by <person-group person-group-type="editor"><string-name><given-names>Fruela</given-names> <surname>Fern&#x00E1;ndez</surname></string-name> and <string-name><given-names>Jonathan</given-names> <surname>Evans</surname></string-name></person-group>, <fpage>494</fpage>&#x2013;<lpage>509</lpage>. <publisher-loc>London</publisher-loc>: <publisher-name>Routledge</publisher-name>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.4324/9781315621289-33">https://doi.org/10.4324/9781315621289-33</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R68"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Luz&#x00F3;n</surname>, <given-names>Mar&#x00ED;a Jos&#x00E9;</given-names></string-name></person-group>. <year>2019</year>. &#x201C; <article-title>&#x2018;Meet Our Group!&#x2019;: Addressing Multiple Audiences on the Websites of Spanish Research Groups</article-title>.&#x201D; <source>International Journal of English Studies</source> <volume>19</volume> (<issue>2</issue>): <fpage>37</fpage>&#x2013;<lpage>59</lpage>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.6018/ijes.382561">https://doi.org/10.6018/ijes.382561</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R69"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Makoni</surname>, <given-names>Sinfree</given-names></string-name>, <string-name><given-names>Anna</given-names> <surname>Kaiper-Marquez</surname></string-name>, and <string-name><given-names>Lorato</given-names> <surname>Mokwena</surname></string-name></person-group>, eds. <year>2022</year>. <source>The Routledge Handbook of Language and the Global South/s</source>. <publisher-loc>London</publisher-loc>: <publisher-name>Routledge</publisher-name>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.4324/9781003007074">https://doi.org/10.4324/9781003007074</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R70"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Mamdani</surname>, <given-names>Mahmood</given-names></string-name></person-group>. <year>2019</year>. &#x201C;<chapter-title>Decolonising Universities</chapter-title>.&#x201D; In <source>Decolonisation in Universities: The Politics of Knowledge</source>, edited by <person-group person-group-type="editor"><string-name><given-names>Jonathan</given-names> <surname>Jansen</surname></string-name></person-group>, <fpage>15</fpage>&#x2013;<lpage>28</lpage>. <publisher-loc>Johannesburg</publisher-loc>: <publisher-name>Wits University Press</publisher-name>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="uri" xlink:type="simple" xlink:href="https://www.cambridge.org/core/books/decolonisation-in-universities/decolonising-universities/96E74F8E717D1B571920005B99F6EADB">https://www.cambridge.org/core/books/decolonisation-in-universities/decolonising-universities/96E74F8E717D1B571920005B99F6EADB</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R71"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Matusiak</surname>, <given-names>Krystyna K.</given-names></string-name>, <string-name><given-names>Ling</given-names> <surname>Meng</surname></string-name>, <string-name><given-names>Ewa</given-names> <surname>Barczyk</surname></string-name>, and <string-name><given-names>Chia-Jung</given-names> <surname>Shih</surname></string-name></person-group>. <year>2015</year>. &#x201C;<article-title>Multilingual Metadata for Cultural Heritage Materials: The Case of the Tse-Tsung Chow Collection of Chinese Scrolls and Fan Paintings</article-title>.&#x201D; <source>Electronic Library</source> <volume>33</volume> (<issue>1</issue>): <fpage>136</fpage>&#x2013;<lpage>51</lpage>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.1108/EL-08-2013-0141">https://doi.org/10.1108/EL-08-2013-0141</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R72"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>McKinney</surname>, <given-names>Carolyn</given-names></string-name>, <string-name><given-names>Pinky</given-names> <surname>Makoe</surname></string-name>, and <string-name><given-names>Virginia</given-names> <surname>Zavala</surname></string-name></person-group>, eds. <year>2023</year>. <source>The Routledge Handbook of Multilingualism</source>. <edition>2nd</edition> ed. <publisher-loc>London</publisher-loc>: <publisher-name>Routledge</publisher-name>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.4324/9781003214908">https://doi.org/10.4324/9781003214908</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R73"><mixed-citation publication-type="web"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Mikami</surname>, <given-names>Yoshiki</given-names></string-name>, and <string-name><given-names>Kodama</given-names> <surname>Shigeaki</surname></string-name></person-group>. <year>2012</year>. &#x201C;<article-title>Measuring Linguistic Diversity on the Web</article-title>.&#x201D; In <source>NET.LANG: Towards the Multilingual Cyberspace</source>, <fpage>118</fpage>&#x2013;<lpage>39</lpage>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="uri" xlink:type="simple" xlink:href="https://digital.library.unt.edu/ark:/67531/metadc1743079/m2/1/high_res_d/netlang_EN_pdfedition.pdf">https://digital.library.unt.edu/ark:/67531/metadc1743079/m2/1/high_res_d/netlang_EN_pdfedition.pdf</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R74"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Montgomery</surname>, <given-names>Catherine</given-names></string-name>, and <string-name><given-names>Sheila</given-names> <surname>Trahar</surname></string-name></person-group>. <year>2023</year>. &#x201C;<article-title>Learning to Unlearn: Exploring the Relationship between Internationalisation and Decolonial Agendas in Higher Education</article-title>.&#x201D; <source>Higher Education Research and Development</source> <volume>42</volume> (<issue>5</issue>): <fpage>1057</fpage>&#x2013;<lpage>70</lpage>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.1080/07294360.2023.2194054">https://doi.org/10.1080/07294360.2023.2194054</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R75"><mixed-citation publication-type="web"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Monyela</surname>, <given-names>Madireng</given-names></string-name></person-group>. <year>2021</year>. &#x201C;<article-title>Call Us by Our Names: The Need to Establish Authority Control Standards for Non-Roman Names</article-title>.&#x201D; <source>Library Philosophy and Practice</source> (<season>Summer</season>). <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="uri" xlink:type="simple" xlink:href="https://digitalcommons.unl.edu/libphilprac/5516">https://digitalcommons.unl.edu/libphilprac/5516</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R76"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Morales</surname>, <given-names>Esteban</given-names></string-name>, <string-name><given-names>Erin C.</given-names> <surname>McKiernan</surname></string-name>, <string-name><given-names>Meredith T.</given-names> <surname>Niles</surname></string-name>, <string-name><given-names>Lesley</given-names> <surname>Schimanski</surname></string-name>, and <string-name><given-names>Juan Pablo</given-names> <surname>Alperin</surname></string-name></person-group>. <year>2021</year>. &#x201C;<article-title>How Faculty Define Quality, Prestige, and Impact of Academic Journals</article-title>.&#x201D; <source>PLoS ONE</source> <volume>16</volume> (<issue>10</issue>): <fpage>e0257340</fpage>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.1371/journal.pone.0257340">https://doi.org/10.1371/journal.pone.0257340</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R77"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Morrison</surname>, <given-names>Heather</given-names></string-name></person-group>. <year>2021</year>. &#x201C;<chapter-title>What Counts in Research? Dysfunction in Knowledge Creation and Moving Beyond</chapter-title>.&#x201D; In <source>Global University Rankings and the Politics of Knowledge</source>, edited by <person-group person-group-type="editor"><string-name><given-names>Michelle</given-names> <surname>Stack</surname></string-name></person-group>, <fpage>109</fpage>&#x2013;<lpage>32</lpage>. <publisher-loc>Toronto</publisher-loc>: <publisher-name>University of Toronto Press</publisher-name>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.library.ubc.ca/10.14288/1.0398205">https://doi.library.ubc.ca/10.14288/1.0398205</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R78"><mixed-citation publication-type="web"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Naumova</surname>, <given-names>Karina</given-names></string-name></person-group>. <year>2014</year>. &#x201C;<article-title>Legal Aspects of Transcription of Personal Names in the Latvian Language</article-title>.&#x201D; <source>RGSL Research Papers</source> <volume>11</volume>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="uri" xlink:type="simple" xlink:href="https://www.rgsl.edu.lv/uploads/research-papers-list/12/naumova-final.pdf">https://www.rgsl.edu.lv/uploads/research-papers-list/12/naumova-final.pdf</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R79"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Ndhlovu</surname>, <given-names>Finex</given-names></string-name>, and <string-name><given-names>Leketi</given-names> <surname>Makalela</surname></string-name></person-group>. <year>2021</year>. <source>Decolonising Multilingualism in Africa: Recentering Silenced Voices from the Global South</source>. <publisher-loc>Bristol, UK</publisher-loc>: <publisher-name>Multilingual Matters</publisher-name>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.21832/9781788923361">https://doi.org/10.21832/9781788923361</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R80"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Nolan</surname>, <given-names>Jason</given-names></string-name></person-group>. <year>2006</year>. &#x201C;<chapter-title>The Influence of ASCII on the Construction of Internet-Based Knowledge</chapter-title>.&#x201D; In <source>The International Handbook of Virtual Learning Environments</source>, edited by <person-group person-group-type="editor"><string-name><given-names>Joel</given-names> <surname>Weiss</surname></string-name>, <string-name><given-names>Jason</given-names> <surname>Nolan</surname></string-name>, <string-name><given-names>Jeremy</given-names> <surname>Hunsinger</surname></string-name>, and <string-name><given-names>Peter</given-names> <surname>Trifonas</surname></string-name></person-group>, <fpage>207</fpage>&#x2013;<lpage>20</lpage>. <publisher-loc>Dordrecht</publisher-loc>: <publisher-name>Springer Netherlands</publisher-name>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.1007/978-1-4020-3803-7_7">https://doi.org/10.1007/978-1-4020-3803-7_7</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R81"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>O&#x2019;Grady</surname>, <given-names>William</given-names></string-name></person-group>. <year>2018</year>. &#x201C;<article-title>Assessing Language Revitalization: Methods and Priorities</article-title>.&#x201D; <source>Annual Review of Linguistics</source> <volume>4</volume> (<issue>1</issue>): <fpage>317</fpage>&#x2013;<lpage>36</lpage>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.1146/annurev-linguistics-011817-045423">https://doi.org/10.1146/annurev-linguistics-011817-045423</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R82"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Olko</surname>, <given-names>Justyna</given-names></string-name>, and <string-name><given-names>Julia</given-names> <surname>Sallabank</surname></string-name></person-group>, eds. <year>2021</year>. <source>Revitalizing Endangered Languages: A Practical Guide</source>. <publisher-loc>Cambridge</publisher-loc>: <publisher-name>Cambridge University Press</publisher-name>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.1017/9781108641142">https://doi.org/10.1017/9781108641142</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R83"><mixed-citation publication-type="other"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Priem</surname>, <given-names>Jason</given-names></string-name>, <string-name><given-names>Heather</given-names> <surname>Piwowar</surname></string-name>, and <string-name><given-names>Richard</given-names> <surname>Orr</surname></string-name></person-group>. <year>2022</year>. &#x201C;<article-title>OpenAlex: A Fully-Open Index of Scholarly Works, Authors, Venues, Institutions, and Concepts</article-title>.&#x201D; arXiv. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.48550/ARXIV.2205.01833">https://doi.org/10.48550/ARXIV.2205.01833</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R84"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>R&#x2019;boul</surname>, <given-names>Hamza</given-names></string-name></person-group>. <year>2022a</year>. &#x201C;<chapter-title>English and the Dissemination of Local Knowledges: A Problematic for South&#x2013;South Dialogue</chapter-title>.&#x201D; In <source>The Routledge Handbook of Language and the Global South/s</source>, edited by <person-group person-group-type="editor"><string-name><given-names>Sinfree</given-names> <surname>Makoni</surname></string-name>, <string-name><given-names>Anna</given-names> <surname>Kaiper-Marquez</surname></string-name>, and <string-name><given-names>Lorato</given-names> <surname>Mokwena</surname></string-name></person-group>, <fpage>147</fpage>&#x2013;<lpage>57</lpage>. <publisher-loc>London</publisher-loc>: <publisher-name>Routledge</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R85"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>R&#x2019;boul</surname>, <given-names>Hamza</given-names></string-name></person-group>. <year>2022b</year>. &#x201C;<article-title>The Spread of English in Morocco: Examining University Students&#x2019; Language Ontologies</article-title>.&#x201D; <source>English Today</source> <volume>38</volume> (<issue>2</issue>): <fpage>72</fpage>&#x2013;<lpage>79</lpage>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.1017/S0266078420000449">https://doi.org/10.1017/S0266078420000449</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R86"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Riva</surname>, <given-names>Pat</given-names></string-name></person-group>. <year>2022</year>. &#x201C;<article-title>The Multilingual Challenge in Bibliographic Description and Access</article-title>.&#x201D; <source>JLIS.it</source> <volume>13</volume> (<issue>1</issue>): <fpage>86</fpage>&#x2013;<lpage>98</lpage>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.4403/jlis.it-12737">https://doi.org/10.4403/jlis.it-12737</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R87"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Robertson</surname>, <given-names>Susan L.</given-names></string-name>, and <string-name><given-names>Kris</given-names> <surname>Olds</surname></string-name></person-group>. <year>2017</year>. &#x201C;<chapter-title>Rankings as Global (Monetising) Scopic Systems</chapter-title>.&#x201D; In <source>Global Rankings and the Geopolitics of Higher Education</source>, edited by <person-group person-group-type="editor"><string-name><given-names>Ellen</given-names> <surname>Hazelkorn</surname></string-name></person-group>. <publisher-loc>London</publisher-loc>: <publisher-name>Routledge</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R88"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Rovira</surname>, <given-names>Crist&#x00F2;fol</given-names></string-name>, <string-name><given-names>Llu&#x00ED;s</given-names> <surname>Codina</surname></string-name>, and <string-name><given-names>Carlos</given-names> <surname>Lopezosa</surname></string-name></person-group>. <year>2021</year>. &#x201C;<article-title>Language Bias in the Google Scholar Ranking Algorithm</article-title>.&#x201D; <source>Future Internet</source> <volume>13</volume> (<issue>2</issue>): <fpage>31</fpage>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.3390/fi13020031">https://doi.org/10.3390/fi13020031</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R89"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Said</surname>, <given-names>Edward W.</given-names></string-name></person-group> <year>1979</year>. <source>Orientalism</source>. <publisher-loc>New York</publisher-loc>: <publisher-name>Ballantine Books</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R90"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Santos</surname>, <given-names>Boaventura de Sousa</given-names></string-name></person-group>. <year>2011</year>. &#x201C;<article-title>&#x00C9;pist&#x00E9;mologies du Sud</article-title>.&#x201D; Translated by <person-group person-group-type="translator"><string-name><given-names>Magali</given-names> <surname>Watteaux</surname></string-name></person-group>. <source>&#x00C9;tudes rurales</source>, no. <volume>187</volume> (<month>August</month>): <fpage>21</fpage>&#x2013;<lpage>50</lpage>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.4000/etudesrurales.9351">https://doi.org/10.4000/etudesrurales.9351</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R91"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Santos</surname>, <given-names>Boaventura de Sousa</given-names></string-name></person-group>. <year>2018</year>. <source>The End of the Cognitive Empire: The Coming of Age of Epistemologies of the South</source>. <publisher-loc>Durham, NC</publisher-loc>: <publisher-name>Duke University Press</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R92"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Schmidt</surname>, <given-names>Nora</given-names></string-name></person-group>. <year>2020</year>. <source>The Privilege to Select. Global Research System, European Academic Library Collections, and Decolonisation</source>. <publisher-loc>Lund, Sweden</publisher-loc>: <publisher-name>Lund University, Faculties of Humanities and Theology, Lund Studies in Arts and Cultural Sciences</publisher-name>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.5281/zenodo.4302687">https://doi.org/10.5281/zenodo.4302687</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R93"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Schmidt</surname>, <given-names>Nora</given-names></string-name></person-group>. <year>2023</year>. <source>A Decolonial Approach to Open-Access Repositories: How to Set Up a Subject Repository for Documents on International Cultural Relations</source>. <publisher-loc>Stuttgart</publisher-loc>: <publisher-name>Institut f&#x00FC;r Auslandsbeziehungen e. V.</publisher-name> <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.17901/561">https://doi.org/10.17901/561</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R94"><mixed-citation publication-type="web"><person-group person-group-type="author"><collab>Science Europe and CoARA</collab></person-group>. <year>2022</year>. <source>Agreement on Reforming Research Assessment</source>. <month>July</month> <day>20</day>, <year>2022</year>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="uri" xlink:type="simple" xlink:href="https://coara.eu/app/uploads/2022/09/2022_07_19_rra_agreement_final.pdf">https://coara.eu/app/uploads/2022/09/2022_07_19_rra_agreement_final.pdf</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R95"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Shamma</surname>, <given-names>Tarek</given-names></string-name></person-group>. <year>2018</year>. &#x201C;<chapter-title>Translation and Colonialism</chapter-title>.&#x201D; In <source>The Routledge Handbook of Translation and Culture</source>, edited by <person-group person-group-type="editor"><string-name><given-names>Sue-Ann</given-names> <surname>Harding</surname></string-name> and <string-name><given-names>Ovidi Carbonell</given-names> <surname>Cort&#x00E9;s</surname></string-name></person-group>. <publisher-loc>London</publisher-loc>: <publisher-name>Routledge</publisher-name>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="uri" xlink:type="simple" xlink:href="https://web.unica.it/unica/protected/417116/0/def/ref/MAT417111/">https://web.unica.it/unica/protected/417116/0/def/ref/MAT417111/</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R96"><mixed-citation publication-type="other"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Shearer</surname>, <given-names>Kathleen</given-names></string-name>, <string-name><given-names>Leslie</given-names> <surname>Chan</surname></string-name>, <string-name><given-names>Iryna</given-names> <surname>Kuchma</surname></string-name>, and <string-name><given-names>Pierre</given-names> <surname>Mounier</surname></string-name></person-group>. <year>2020</year>. &#x201C;<article-title>Fostering Bibliodiversity in Scholarly Communications: A Call for Action!</article-title>&#x201D; <month>April</month> <day>15</day>, <year>2020</year>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.5281/zenodo.3752923">https://doi.org/10.5281/zenodo.3752923</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R97"><mixed-citation publication-type="other"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Shearer</surname>, <given-names>Kathleen</given-names></string-name>, <string-name><given-names>Silvia Mirlene Nakano</given-names> <surname>Koga</surname></string-name>, <string-name><given-names>Eloy</given-names> <surname>Rodrigues</surname></string-name>, <string-name><given-names>Natalia</given-names> <surname>Manola</surname></string-name>, <string-name><given-names>Martine</given-names> <surname>Pronk</surname></string-name>, and <string-name><given-names>Vanessa</given-names> <surname>Proudman</surname></string-name></person-group>. <year>2023</year>. <source>Current State and Future Directions for Open Repositories in Europe</source>. <month>December</month> <year>2023</year>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.5281/ZENODO.10255559">https://doi.org/10.5281/ZENODO.10255559</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R98"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Sivertsen</surname>, <given-names>Gunnar</given-names></string-name></person-group>. <year>2018</year>. &#x201C;<article-title>Balanced Multilingualism in Science</article-title>.&#x201D; <source>BiD: Textos universitaris de biblioteconomia i documentaci&#x00F3;</source> <volume>40</volume>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.1344/BiD2018.40.25">https://doi.org/10.1344/BiD2018.40.25</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R99"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Souphavanh</surname>, <given-names>Anousak</given-names></string-name>, and <string-name><given-names>Theppitak</given-names> <surname>Karoonboonyanan</surname></string-name></person-group>. <year>2005</year>. <source>Free/Open Source Software: Localization</source>. <publisher-loc>New Delhi</publisher-loc>: <publisher-name>Elsevier/United Nations Development Programme&#x2013;Asia-Pacific Development Information Programme</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R100"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>St. Clair</surname>, <given-names>Ralf</given-names></string-name></person-group>. <year>2021</year>. &#x201C;<chapter-title>Marginalizing the Marginalized: How Rankings Fail the Global South</chapter-title>.&#x201D; In <source>Global University Rankings and the Politics of Knowledge</source>, edited by <person-group person-group-type="editor"><string-name><given-names>Michelle</given-names> <surname>Stack</surname></string-name></person-group>, <fpage>133</fpage>&#x2013;<lpage>49</lpage>. <publisher-loc>Toronto</publisher-loc>: <publisher-name>University of Toronto Press</publisher-name>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.library.ubc.ca/10.14288/1.0398205">https://doi.library.ubc.ca/10.14288/1.0398205</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R101"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Steigerwald</surname>, <given-names>Emma</given-names></string-name>, <string-name><given-names>Valeria</given-names> <surname>Ram&#x00ED;rez-Casta&#x00F1;eda</surname></string-name>, <string-name><given-names>D&#x00E9;bora Y. C.</given-names> <surname>Brandt</surname></string-name>, <string-name><given-names>Andr&#x00E1;s</given-names> <surname>B&#x00E1;ldi</surname></string-name>, <string-name><given-names>Julie Teresa</given-names> <surname>Shapiro</surname></string-name>, <string-name><given-names>Lynne</given-names> <surname>Bowker</surname></string-name>, and <string-name><given-names>Rebecca D.</given-names> <surname>Tarvin</surname></string-name></person-group>. <year>2022</year>. &#x201C;<article-title>Overcoming Language Barriers in Academia: Machine Translation Tools and a Vision for a Multilingual Future</article-title>.&#x201D; <source>BioScience</source> <volume>72</volume> (<issue>10</issue>): <fpage>988</fpage>&#x2013;<lpage>98</lpage>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.1093/biosci/biac062">https://doi.org/10.1093/biosci/biac062</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R102"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Stiller</surname>, <given-names>Juliane</given-names></string-name>, <string-name><given-names>Vivien</given-names> <surname>Petras</surname></string-name>, <string-name><given-names>Maria</given-names> <surname>G&#x00E4;de</surname></string-name>, and <string-name><given-names>Antoine</given-names> <surname>Isaac</surname></string-name></person-group>. <year>2014</year>. &#x201C;<chapter-title>Automatic Enrichments with Controlled Vocabularies in Europeana: Challenges and Consequences</chapter-title>.&#x201D; In <source>Digital Heritage. Progress in Cultural Heritage: Documentation, Preservation, and Protection</source>, edited by <person-group person-group-type="editor"><string-name><given-names>Marinos</given-names> <surname>Ioannides</surname></string-name>, <string-name><given-names>Nadia</given-names> <surname>Magnenat-Thalmann</surname></string-name>, <string-name><given-names>Eleanor</given-names> <surname>Fink</surname></string-name>, <string-name><given-names>Roko</given-names> <surname>&#x017D;arni&#x0107;</surname></string-name>, <string-name><given-names>Alex-Yianing</given-names> <surname>Yen</surname></string-name>, and <string-name><given-names>Ewald</given-names> <surname>Quak</surname></string-name></person-group>, <fpage>238</fpage>&#x2013;<lpage>47</lpage>. <publisher-loc>Cham, Switzerland</publisher-loc>: <publisher-name>Springer</publisher-name>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.1007/978-3-319-13695-0_23">https://doi.org/10.1007/978-3-319-13695-0_23</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R103"><mixed-citation publication-type="other"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Tennant</surname>, <given-names>Jonathan P.</given-names></string-name></person-group> <year>2020</year>. &#x201C;<article-title>Web of Science and Scopus Are Not Global Databases of Knowledge</article-title>.&#x201D; <source>European Science Editing</source> 46 (October): e51987. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.3897/ese.2020.e51987">https://doi.org/10.3897/ese.2020.e51987</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R104"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Torres</surname>, <given-names>Nelson Maldonado</given-names></string-name></person-group>. <year>2017</year>. &#x201C;<chapter-title>Fanon and Decolonial Thought</chapter-title>.&#x201D; In <source>Encyclopedia of Educational Philosophy and Theory</source>, edited by <person-group person-group-type="editor"><string-name><given-names>Michael A.</given-names> <surname>Peters</surname></string-name></person-group>, <fpage>799</fpage>&#x2013;<lpage>803</lpage>. <publisher-loc>Singapore</publisher-loc>: <publisher-name>Springer Singapore</publisher-name>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.1007/978-981-287-588-4_506">https://doi.org/10.1007/978-981-287-588-4_506</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R105"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Turner</surname>, <given-names>Irina</given-names></string-name></person-group>. <year>2023</year>. &#x201C;<article-title>Decolonisation through Digitalisation? African Languages at South African Universities</article-title>.&#x201D; <source>Curriculum Perspectives</source> <volume>43</volume> (<issue>1</issue>): <fpage>73</fpage>&#x2013;<lpage>82</lpage>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.1007/s41297-023-00196-w">https://doi.org/10.1007/s41297-023-00196-w</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R106"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><collab>UNESCO</collab></person-group>. <year>2015</year>. <source>A Decade of Promoting Multilingualism in Cyberspace</source>. <publisher-name>UNESDOC Digital Library CI-2015/WS/5</publisher-name>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="uri" xlink:type="simple" xlink:href="https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000232743">https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000232743</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R107"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><collab>UNESCO</collab></person-group>. <year>2021</year>. <source>UNESCO Recommendation on Open Science</source>. <publisher-name>UNESDOC Digital Library SC-PCB-SPP/2021/OS/UROS</publisher-name>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.54677/MNMH8546">https://doi.org/10.54677/MNMH8546</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R108"><mixed-citation publication-type="web"><person-group person-group-type="author"><collab>&#x201C;Unicode.&#x201D; 2021</collab></person-group>. <article-title>EPrints documentation</article-title>, last modified <publisher-name>March</publisher-name> <day>26</day>, <year>2021</year>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="uri" xlink:type="simple" xlink:href="https://wiki.eprints.org/w/Unicode">https://wiki.eprints.org/w/Unicode</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R109"><mixed-citation publication-type="web"><person-group person-group-type="author"><collab>Unicode</collab></person-group>. n.d.-a. &#x201C;<article-title>As Yet Unsupported Scripts</article-title>.&#x201D; Accessed <date-in-citation>January 5, 2024</date-in-citation>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="uri" xlink:type="simple" xlink:href="https://unicode.org/standard/unsupported.html">https://unicode.org/standard/unsupported.html</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R110"><mixed-citation publication-type="web"><person-group person-group-type="author"><collab>Unicode</collab></person-group>. n.d.-b. &#x201C;<article-title>Supported Scripts</article-title>.&#x201D; Accessed <date-in-citation>December 11, 2023</date-in-citation>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="uri" xlink:type="simple" xlink:href="https://unicode.org/standard/supported.html">https://unicode.org/standard/supported.html</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R111"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Uzuner</surname>, <given-names>Sedef</given-names></string-name></person-group>. <year>2008</year>. &#x201C;<article-title>Multilingual Scholars&#x2019; Participation in Core/Global Academic Communities: A Literature Review</article-title>.&#x201D; <source>Journal of English for Academic Purposes</source> <volume>7</volume> (<issue>4</issue>): <fpage>250</fpage>&#x2013;<lpage>63</lpage>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.1016/j.jeap.2008.10.007">https://doi.org/10.1016/j.jeap.2008.10.007</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R112"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Vaughan</surname>, <given-names>Crystal</given-names></string-name></person-group>. <year>2018</year>. &#x201C;<article-title>The Language of Cataloguing: Deconstructing and Decolonizing Systems of Organization in Libraries</article-title>.&#x201D; <source>Dalhousie Journal of Interdisciplinary Management</source> <volume>14</volume> (<month>April</month>). <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.5931/djim.v14i0.7853">https://doi.org/10.5931/djim.v14i0.7853</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R113"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Vera-Baceta</surname>, <given-names>Miguel-Angel</given-names></string-name>, <string-name><given-names>Michael</given-names> <surname>Thelwall</surname></string-name>, and <string-name><given-names>Kayvan</given-names> <surname>Kousha</surname></string-name></person-group>. <year>2019</year>. &#x201C;<article-title>Web of Science and Scopus Language Coverage</article-title>.&#x201D; <source>Scientometrics</source> <volume>121</volume> (<issue>3</issue>): <fpage>1803</fpage>&#x2013;<lpage>13</lpage>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.1007/s11192-019-03264-z">https://doi.org/10.1007/s11192-019-03264-z</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R114"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Williams</surname>, <given-names>Quentin</given-names></string-name>, <string-name><given-names>Ana</given-names> <surname>Deumert</surname></string-name>, and <string-name><given-names>Tommaso M.</given-names> <surname>Milani</surname></string-name></person-group>, eds. <year>2022</year>. <source>Struggles for Multilingualism and Linguistic Citizenship</source>. <publisher-loc>Bristol, UK</publisher-loc>: <publisher-name>Multilingual Matters</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R115"><mixed-citation publication-type="web"><person-group person-group-type="author"><collab>W3Techs: Web Technology Surveys</collab></person-group>. n.d. &#x201C;<article-title>Usage Statistics of Character Encodings for Websites</article-title>.&#x201D; Accessed <date-in-citation>January 5, 2024</date-in-citation>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="uri" xlink:type="simple" xlink:href="https://w3techs.com/technologies/overview/character_encoding">https://w3techs.com/technologies/overview/character_encoding</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R116"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Wu</surname>, <given-names>Anping</given-names></string-name>, and <string-name><given-names>Jiangping</given-names> <surname>Chen</surname></string-name></person-group>. <year>2022</year>. &#x201C;<article-title>Sustaining Multilinguality: Case Studies of Two Multilingual Digital Libraries</article-title>.&#x201D; <source>Electronic Library</source> <volume>40</volume> (<issue>6</issue>): <fpage>625</fpage>&#x2013;<lpage>45</lpage>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="doi" xlink:type="simple" xlink:href="https://doi.org/10.1108/EL-03-2022-0061">https://doi.org/10.1108/EL-03-2022-0061</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R117"><mixed-citation publication-type="web"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Zaugg</surname>, <given-names>Isabelle A.</given-names></string-name>, <string-name><given-names>Anushah</given-names> <surname>Hossain</surname></string-name>, and <string-name><given-names>Brendan</given-names> <surname>Molloy</surname></string-name></person-group>. <year>2022</year>. &#x201C;<article-title>Digitally-Disadvantaged Languages</article-title>.&#x201D; <source>Internet Policy Review</source> <volume>11</volume> (<issue>2</issue>). <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="uri" xlink:type="simple" xlink:href="https://policyreview.info/glossary/digitally-disadvantaged-languages">https://policyreview.info/glossary/digitally-disadvantaged-languages</ext-link>.</mixed-citation></ref></ref-list>
</back>
</article>
