<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<article xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:noNamespaceSchemaLocation="JATS-journalpublishing1-mathml3.xsd" dtd-version="1.2" article-type="Article">
<front>
<journal-meta>
<journal-id journal-id-type="publisher">saksaha</journal-id>
<journal-title-group>
<journal-title>Saksaha 19-LAUREN</journal-title>
</journal-title-group>
<issn pub-type="epub"></issn>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id pub-id-type="publisher-id">4214</article-id>
<article-id pub-id-type="manuscript">3-onuma.docx</article-id>
<article-id pub-id-type="doi">10.3998/saksaha.4214</article-id>
<title-group>
<article-title>Manchu Words Referring to the Qing Emperor: <italic>han</italic> and <italic>ejen</italic></article-title>
<trans-title-group>
<trans-title xml:lang="zh">&#x8AC7;&#x6EFF;&#x6587;&#x4E2D;&#x7528;&#x4EE5;&#x6307;&#x4EE3;&#x6E05;&#x5E1D;&#x7684;&#x5169;&#x7B87;&#x8A5E;&#xFF1A; &#x300C;han&#x300D;&#x3001;&#x300C;ejen&#x300D;</trans-title>
</trans-title-group>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname>Takahiro</surname>
<given-names>Onuma</given-names>
</name>
<string-name name-style="eastern" xml:lang="zh">&#x6771;&#x5317;&#x5B78;&#x9662;&#x5927;&#x5B78;&#x6587;&#x5B78;&#x90E8;&#x6B77;&#x53F2;&#x5B78;&#x79D1; &#x5C0F;&#x6CBC;&#x5B5D;&#x535A; &#x8457;</string-name>
<email>takahiro.onuma@journal.com</email>
<aff><institution>Tohoku Gakuin University</institution><institution content-type="position"></institution><institution content-type="dept"></institution><addr-line content-type="addrline1"></addr-line><country></country><addr-line content-type="city"></addr-line><addr-line content-type="zipcode"></addr-line><phone content-type="primary"></phone></aff>
</contrib>
</contrib-group>
<pub-date><day>30</day><month>6</month><year>2023</year></pub-date>
<volume>19</volume><issue></issue>
<history>
<date date-type="received"><day></day><month></month><year></year></date>
<date date-type="rev-recd"><day></day><month></month><year></year></date>
<date date-type="accepted"><day></day><month></month><year></year></date>
</history>
<permissions>
<license>
<license-p>CC-BY-NC-ND 4.0</license-p>
</license>
</permissions>
<abstract id="ABS1">
<p id="P1">In Qing documents produced in Manchu during the Qianlong reign, the term <italic>ejen</italic> signifies the sovereign, i.e., the Qing emperor, and it is used with overwhelming frequency when compared with other words to refer to the Qing emperor. This brief essay undertakes a basic inquiry into the historical circumstances and background that led to the establishment of a schema equating <italic>ejen</italic> with the Qing emperor. In the end, I point out that the main reasons for this were the submission to the Qing dynasty by the three khan families of the Khalkhas in the late seventeenth century and the creation of the <italic>ha&#x1E45;</italic> peerage for them. The resultant problematic situation of both the sovereign and his subjects having the same title of <italic>han</italic> led to the avoidance of the use of <italic>han</italic> to refer to the Qing emperor and reinforced the tendency to use only <italic>ejen</italic>.</p>
</abstract>
<trans-abstract id="ABS2" xml:lang="zh">
<p id="P2">&#x65BC;&#x4E7E;&#x9686;&#x5E74;&#x9593;&#x64B0;&#x5BEB;&#x7684;&#x6EFF;&#x6587;&#x6A94;&#x6848;&#x4E2D;&#xFF0C;&#x300C;ejen&#x300D;&#xFF08;&#x984D;&#x771E;&#xFF09;&#x4E00;&#x8A5E;&#x88AB;&#x7528;&#x4EE5;&#x6307;&#x4EE3;&#x541B; &#x4E3B;&#x300C;(&#x5373;&#x6E05;&#x5E1D;)&#x300D;&#xFF0C;&#x4E14;&#x8F03;&#x6240;&#x6709;&#x5176;&#x4ED6;&#x53EF;&#x7528;&#x4F86;&#x6307;&#x4EE3;&#x6E05;&#x5E1D;&#x7684;&#x8A5E;&#xFF08;&#x5982;&#x5728;&#x6E05;&#x671D;&#x521D;&#x671F;&#x66F4;&#x7232;&#x5E38;&#x7528; &#x7684;&#x300C;han&#x300D;&#xFF09;&#x76F8;&#x6BD4;&#x51FA;&#x73FE;&#x6B21;&#x6578;&#x751A;&#x591A;&#x3002;&#x662F;&#x600E;&#x6A23;&#x7684;&#x6B77;&#x53F2;&#x74B0;&#x5883;&#x548C;&#x80CC;&#x666F;&#xFF0C;&#x4FC3;&#x4F7F;&#x4E86;&#x9019;&#x6A23;&#x4E00; &#x7B87;&#x5C07;&#x300C;ejen&#x300D;&#x7B49;&#x540C;&#x65BC;&#x300C;&#x6E05;&#x5E1D;&#x300D;&#x7684;&#x7528;&#x8A5E;&#x7FD2;&#x6163;&#x548C;&#x9AD4;&#x7CFB;&#x5F62;&#x6210;&#x7684;&#xFF1F;&#x672C;&#x6587;&#x65E8;&#x5728;&#x5C0D;&#x9019;&#x7B87;&#x8A71;&#x984C;&#x9032;&#x884C;&#x4E00;&#x4E9B;&#x57FA;&#x672C;&#x7684;&#x63A2;&#x7A76;&#x3002;</p>
<p id="P3">&#x7B46;&#x8005;&#x7684;&#x7D50;&#x8AD6;&#x7232;&#xFF1A;&#x5341;&#x4E03;&#x4E16;&#x7D00;&#x672B;&#x671F;&#xFF0C;&#x4E09;&#x652F;&#x5BB6;&#x4E3B;&#x982D;&#x929C;&#x7232;&#x300C;&#x6C57;&#x300D;&#xFF08;qa&#x03B3;an&#xFF09;&#x7684;&#x5580;&#x723E;&#x5580;&#x8499;&#x53E4;&#x65CF;&#x5BB6;&#x65CF;&#x4F75;&#x5165;&#x6E05;&#x671D;&#xFF0C;&#x4E26;&#x5F97;&#x4EE5;&#x4FDD;&#x7559;&#x300C;&#x6C57;&#x300D;&#xFF08;han&#x02D9;&#xFF09;&#x4E4B;&#x540D;&#x865F;&#xFF0C;&#x5C0E;&#x81F4;&#x4E86;&#x541B;&#x4E3B;&#x548C;&#x4F4D;&#x65BC;&#x541B;&#x4E3B;&#x4E4B;&#x4E0B;&#x7684;&#x4E00;&#x7D1A;&#x7235;&#x4F4D;&#x540C;&#x6642;&#x64C1;&#x6709;&#x767C;&#x97F3;&#x7232;&#x300C;&#x6C57;&#x300D;&#x7684;&#x982D;&#x929C;&#x7684;&#x4E0D;&#x4FBF;&#x5C40;&#x9762;&#x3002;&#x56E0;&#x6B64;,&#x5927;&#x6E05;&#x5883;&#x5167;&#x958B;&#x59CB;&#x9010;&#x6F38;&#x62CB;&#x68C4;&#x7528;&#x300C;han&#x300D;&#x6307;&#x4EE3;&#x6E05;&#x5E1D;&#x7684;&#x7FD2;&#x6163;&#xFF0C;&#x9020;&#x5C31;&#x4E86;&#x5E7E;&#x4E4E;&#x50C5;&#x7528;&#x300C;ejen&#x300D;&#x6307;&#x4EE3; &#x6E05;&#x5E1D;&#x7684;&#x7528;&#x8A5E;&#x9AD4;&#x7CFB;&#x7684;&#x5F62;&#x6210;&#x3002;</p>
</trans-abstract>
<kwd-group>
<kwd></kwd>
</kwd-group>
<funding-group/>
<counts>
<fig-count count="0"/>
</counts>
<custom-meta-group><custom-meta id="competing-interest"><meta-name></meta-name><meta-value></meta-value></custom-meta></custom-meta-group>
</article-meta>
</front>
<body>
<sec id="S1"><title>Introduction</title>
<p>In Qing documents produced in Manchu during the Qianlong &#x4E7E;&#x9686; reign (1736&#x2013;1795), two characteristics can be observed regarding the term <italic>ejen</italic>. The first is that it signifies the sovereign, i.e., the Qing emperor, and is very rarely used in its original sense as a common noun meaning &#x201C;master&#x201D; of various groups and social classes. Secondly, the word used to refer to the Qing emperor is primarily <italic>ejen</italic>, and it is used with overwhelming frequency when compared with <italic>han</italic>,<xref rid="fn1" ref-type="fn"><sup>1</sup></xref> <italic>h&#x016B;wangdi</italic> (transcription of Chinese <italic>huangdi</italic> &#x7687;&#x5E1D; &#x201C;emperor&#x201D;), and <italic>dergi</italic> (originally &#x201C;above,&#x201D; by extension &#x201C;His Majesty&#x201D;), which are also used to refer to the Qing emperor. In this brief essay, I undertake a basic inquiry into the historical circumstances and background that led to the establishment of a schema equating <italic>ejen</italic> with the Qing emperor.</p>
</sec>
<sec id="S2"><label>1.</label><title>Designations for the Qing Emperor in the Initial Stages of the Qing Dynasty</title>
<p>The Manchu word <italic>ejen</italic>, a loanword from Mongolian, generally means &#x201C;master.&#x201D; In Mongol nomadic society after the Yuan period, <italic>ejen</italic> was used to refer to the heads of various groups, great and small (from the paterfamilias of a household to the sovereign of a state). This was also the case in Manchu society in the initial stages of the Qing dynasty. Ishibashi Hideo &#x77F3;&#x6A4B;&#x79C0;&#x96C4;, tracing the change of a method of using <italic>ejen</italic> in the <italic>Old Manchu Chronicles</italic> (Jp. <italic>Manbun r&#x014D;t&#x014D;</italic>, Ch. <italic>Manwen laodang</italic> &#x6EFF;&#x6587;&#x8001;&#x6A94;), has pointed out that the referents of Manchu <italic>ejen</italic> were originally varied, and after the establishment of the eight banners it was also used in official titles such as <italic>g&#x016B;sa i ejen</italic> (later <italic>dutong</italic> &#x90FD;&#x7D71;, or &#x201C;commander&#x201D;), <italic>meiren i ejen</italic> (<italic>fu dutong</italic> &#x526F;&#x90FD;&#x7D71;, or &#x201C;deputy commander&#x201D;), <italic>jalan i ejen</italic> (<italic>canling</italic> &#x53C2;&#x9818;, or &#x201C;regimental commander&#x201D;), and <italic>niru i ejen</italic> (<italic>zuoling</italic> &#x4F50;&#x9818;, or &#x201C;company captain&#x201D;). From the reign of Taizu &#x592A;&#x7956; (Nurhaci, r. 1616&#x2013;1626) to the early reign of Taizong &#x592A;&#x5B97; (Hong Taiji, r. 1626&#x2013;1643), the Manchus used <italic>han</italic><xref rid="fn2" ref-type="fn"><sup>2</sup></xref> to refer to the sovereign, and <italic>ejen</italic> was rarely used in this sense. Even when it was used with this meaning, it appeared in general expressions such as <italic>gurun i</italic>/<italic>de ejen</italic> (&#x201C;lord of/in the country&#x201D;), and it was also used to the refer to the Mongol khans and the Ming emperor. However, in 1634, the word <italic>ejen</italic> in the above titles of officers of the eight banners was changed to <italic>janggin</italic> (Ch. <italic>zhangjing</italic> &#x7AE0;&#x4EAC;) except in the case of the highest-ranking <italic>g&#x016B;sa i ejen</italic>. Furthermore, from around the time of the founding of the <italic>Daicing gurun</italic> (or Great Qing Dynasty) in 1636, there begin to appear designations for the Qing emperor ending in <italic>ejen</italic> (e.g., <italic>han ejen</italic>). Thereafter, <italic>ejen</italic> came to be used as a designation for the Qing emperor alongside <italic>han</italic> and <italic>h&#x016B;wangdi</italic>, the latter of which appeared around this time.<xref rid="fn3" ref-type="fn"><sup>3</sup></xref> However, <italic>ejen</italic> was still widely used in its general meaning of &#x201C;master,&#x201D; and its usage was not constrained by imperial authority.<xref rid="fn4" ref-type="fn"><sup>4</sup></xref></p>
<p>However, tracing changes after the founding of the <italic>Daicing gurun</italic>, the word <italic>ejen</italic> comes to refer to the Qing emperor even when not accompanied by <italic>han</italic>, and one can recognize a tendency for designations for the Qing emperor to converge on <italic>ejen</italic>.<xref rid="fn5" ref-type="fn"><sup>5</sup></xref> In the following section, I first wish to consider why the use of <italic>han</italic> came to be avoided.</p>
</sec>
<sec id="S3"><label>2.</label><title>Avoidance of the Use of <italic>han</italic></title>
<p>In 1626, Nurhaci, who was known as <italic>Genggiyen han</italic> (&#x201C;Brilliant Khan&#x201D;), entered into an offensive and defensive alliance against the Chakhars with Ooba, leader of the Khorchins, and on this occasion he bestowed the title of <italic>Tu&#x0161;iyetu han</italic> on Ooba. This title was granted by Nurhaci to an ally of the same standing as himself and differed from the <italic>ha&#x1E45;</italic> peerage in the subsequent peerage system for Outer Vassals. However, after Ooba&#x2019;s death, Hong Taiji refused to allow his successor Badari to inherit the title of <italic>Tu&#x0161;iyetu han</italic> and instead granted him the title of <italic>Tu&#x0161;iyetu jinong</italic>. After the founding of the <italic>Daicing gurun</italic> in 1636, successive generations of the lineage of Ooba and Badari (Middle Banner of the Khorchin Right Wing) inherited the title of <italic>Tu&#x0161;iyetu cinwang</italic>. In the case of the Chakhars, too, in 1634, when Ligden Khan died and his son Ejei submitted to the Qing dynasty, he was granted a <italic>cinwang</italic> peerage. In other words, at the time of the founding of the <italic>Daicing gurun</italic> in 1636, the only person using the title <italic>han</italic> within Qing territory was Hong Taiji.<xref rid="fn6" ref-type="fn"><sup>6</sup></xref></p>
<p>However, if we turn our attention to the outer periphery of Qing territory, there existed several royal families possessing the traditional title of khan (Mo. <italic>qa&#x03B3;an</italic>, Tu/Pe. <italic>kh&#x0101;n</italic>) of which the Qing was aware at the time of its seizure of Beijing in 1644. The three khans, namely Jasaghtu Khan, Tusiyetu Khan, and Chechen Khan, had mushroomed among the Khalkhas from the late sixteenth century to about 1630.<xref rid="fn7" ref-type="fn"><sup>7</sup></xref> Moreover, despite not belonging to the Chinggisid family, or Borjigin clan, tribal leaders emerged among the Oyirads who had khan titles such as the &#x201C;khan of Tibet&#x201D; of the Qinghai Khoshuds<xref rid="fn8" ref-type="fn"><sup>8</sup></xref> (lineage of G&#x00FC;&#x00FC;si Khan and his eldest son). In Jungharia, Ochirtu, the eldest son of Baybaghas who was the elder brother of G&#x00FC;&#x00FC;si Khan, was also bestowed the title of <italic>&#x010C;e&#x010D;en Qa&#x03B3;an</italic> by the fifth Dalai Lama in 1666. During this period, the title of khan had undergone rapid inflation in Inner Asia, as I will discuss further below.</p>
<p>For a time after the Manchu conquest of China proper, the Qing was not unduly concerned if foreign entities used the title of khan. In the case of the Khalkhas, when a khan died, a successor would be selected from among his sons, and this would be reported to the Qing emperor for his approval, but this was no more than a perfunctory procedure. In 1679, Galdan of the Junghars assumed the title of <italic>Bo&#x0161;u&#x03B3;tu Qa&#x03B3;an</italic> and sent an envoy to the Qing court. Although, on this occasion, the Court of Vassal Affairs (Lifanyuan &#x7406;&#x85E9;&#x9662;) expressed concern that there was no precedent for chieftains of the Khalkhas and Oyirads arbitrarily styling themselves <italic>han</italic>/<italic>qa&#x03B3;an</italic> and the Qing accepting tribute from them, the Kangxi &#x5EB7;&#x7155; emperor did not regard it as a problem and received the envoy.<xref rid="fn9" ref-type="fn"><sup>9</sup></xref></p>
<p>However, around the time of the Khalkhas&#x2019; submission to the Qing dynasty, the Kangxi emperor began to become actively involved in inheritance of the title of khan among the Khalkhas. The first sign of this appeared in connection with succession to the position of Chechen Khan.<xref rid="fn10" ref-type="fn"><sup>10</sup></xref> When the Chechen Khan Norbu died of ill health in early 1687, the Kangxi emperor sent an imperial edict to the Tusiyetu Khan, Jebtsundamba Khutuktu, and Jasaghtu Khan and urged them to swiftly install Norbu&#x2019;s eldest son Ildeng Arabtang Tayiji as khan.<xref rid="fn11" ref-type="fn"><sup>11</sup></xref></p>
<p>Galdan interfered in these moves by the Qing. At the time, the Khalkha Left Wing, centered on Tusiyetu Khan, and the Khalkha Right Wing, centered on Jasaghtu Khan, were in conflict with each other. Galdan, who had finished unifying Jungharia, intervened in this conflict among the Khalkhas, strengthening ties with the Right Wing, and in 1688 he advanced into Khalkha lands at the head of more than thirty thousand troops.</p>
<p>The Khalkha princes fled to Southern Mongolia, which was already under Qing rule, and swore allegiance to the Kangxi emperor, whereupon there arose the question of whether or not to recognize the continuing use of the title of <italic>han</italic>/<italic>qa&#x03B3;an</italic> by the three khan families. The first of the three khan families to have its use of the title of <italic>han</italic>/<italic>qa&#x03B3;an</italic> recognized by the emperor was Chechen Khan. In early 1687, Chechen Khan Norbu died and his eldest son Ildeng Arabtang succeeded to the position of khan; however, he also died of illness before long.<xref rid="fn12" ref-type="fn"><sup>12</sup></xref> Immediately afterwards, the family of the Chechen Khan submitted to the Qing dynasty as a result of Galdan&#x2019;s invasion. Although Ildeng Arabtang&#x2019;s son Umehei was still an infant, according to Qing sources, in early 1689 Ildeng Arabtang&#x2019;s wife had an audience with the Kangxi emperor together with Umehei and requested that her son should be allowed to inherit the khanship, and the emperor gave his consent.<xref rid="fn13" ref-type="fn"><sup>13</sup></xref> However, an account of this incident,<xref rid="fn14" ref-type="fn"><sup>14</sup></xref> using the memoirs of Jean-Fran&#x00E7;ois Gerbillon (1654&#x2013;1707) serving in the Qing court as an information source, differs somewhat from Qing records.</p>
<disp-quote>
<p>This same Year also dy&#x2019;d <italic>Tchetching han</italic>, whose Widow likewise intreated the Emperor to receive her Son among the Number of his Vassals, and to give him the Investiture and Title of <italic>Han</italic>. At first some scruple was made of granting him this Title, because, as was alleg&#x2019;d, it properly belong&#x2019;d to none but the Emperor, and therefore was incompatible with the quality of a Vassal: Nevertheless this ambitious Woman insisting that her Son should not be depriv&#x2019;d of a Dignity which her Husband had possessed, and representing that his Rank could not be debased by his Submission to the Emperor, they yielded to this Reason, and granted him the Title of <italic>Han</italic>; but with Restriction that it should not pass to any of his Descendants, but die with him.<xref rid="fn15" ref-type="fn"><sup>15</sup></xref></p>
</disp-quote>
<p>It is thus evident that at the time the word <italic>han</italic> referred within Qing territory to the Qing emperor, and that the existence of the three khan families of the Khalkhas, who had newly submitted to the Qing, clashed with this general principle. In the end, the Kangxi emperor abolished the Khalkha princes&#x2019; existing titles such as <italic>jinong</italic> and <italic>noyan</italic> at a meeting for an alliance at Doloon Noor and bestowed in their place Qing peerages such as <italic>cinwang</italic>, <italic>junwang</italic>, and so on. However, he sanctioned the continuing use of the title of khan by the families of Tusiyetu Khan and Chechen Khan.<xref rid="fn16" ref-type="fn"><sup>16</sup></xref> The <italic>ha&#x1E45;</italic> peerage was thus added anew to the Qing peerage system for Outer Vassals, and as a result there now existed within Qing territory <italic>han</italic> apart from the Qing emperor.</p>
<p>In light of the above, the submission of the three khan families of the Khalkhas may be given as a reason for the avoidance of the use of <italic>han</italic> to refer to the Qing emperor in Manchu sources. That is to say, whereas until then the emperor had been the sole <italic>han</italic> within Qing territory, the creation of a <italic>ha&#x1E45;</italic> peerage for the Khalkhas led to a situation in which the sovereign and his subjects had the same title. It is to be surmised that consequently the use of <italic>han</italic> to refer to the Qing emperor gradually came to be avoided in Manchu texts, as a result of which <italic>ejen</italic>, which was already being used alongside <italic>han</italic> to refer to the Qing emperor, came to be used instead.</p>
<p>To corroborate this view, in Mongolian documents addressed to the Qing court by Khalkha princes prior to their submission to the Qing, both <italic>qa&#x03B3;an</italic> and <italic>e&#x01F0;en</italic> (translated without exception as <italic>han</italic> and <italic>ejen</italic> in Manchu) were used to refer to the Kangxi emperor, but in memorials submitted after 1689, when Umehei&#x2019;s inheritance of the title of khan was sanctioned, &#x201C;ejen&#x201D; (Ma. <italic>ejen</italic>; Mo. <italic>e&#x01F0;en</italic>) is almost invariably used.<xref rid="fn17" ref-type="fn"><sup>17</sup></xref> Furthermore, in Mongolian and Manchu memorials from the Oyirads and Tibet, which lay outside Qing territory at the time, both &#x201C;khan&#x201D; (<italic>han</italic>/<italic>qa&#x03B3;an</italic>) and &#x201C;ejen&#x201D; continued to be used for a time. For example, to refer to the Qing emperor, &#x201C;khan&#x201D; had been originally used in memorials from Dalai Lamas and Panchen Lamas.<xref rid="fn18" ref-type="fn"><sup>18</sup></xref> As the end of the Kangxi reign drew near, there was a tendency for usage to converge on &#x201C;ejen&#x201D; in the main text of memorials.<xref rid="fn19" ref-type="fn"><sup>19</sup></xref> Moreover, after Tibet was put under Qing control in 1720 (KX 59), memorials previously addressed to &#x201C;Manjusiri khan&#x201D; were changed to address &#x201C;Manjusiri ejen.&#x201D;<xref rid="fn20" ref-type="fn"><sup>20</sup></xref></p>
<p>In addition, in 1723, when the Yongzheng emperor ascended the throne, the words <italic>g&#x016B;sa i ejen</italic> on the commander&#x2019;s official seal were altered to <italic>g&#x016B;sa i amban</italic> (properly, <italic>g&#x016B;sa be kadalara amban</italic>) on the grounds that &#x201C;the two characters <italic>e-zhen</italic> (&#x003C; <italic>ejen</italic>) pertain to great sublimity and should not be used improperly by subjects&#x201D; &#x984D;&#x771F;&#x4E8C;&#x5B57;, &#x6240;&#x95DC;&#x751A;&#x9245;, &#x975E;&#x81E3;&#x4E0B;&#x6240;&#x53EF;&#x6FEB;&#x7528;.<xref rid="fn21" ref-type="fn"><sup>21</sup></xref> By this time, the Manchu word <italic>ejen</italic> was no longer a word that subjects could use, and it had become established as a term referring to the Qing emperor.<xref rid="fn22" ref-type="fn"><sup>22</sup></xref></p>
</sec>
<sec id="S4"><label>3.</label><title><italic>ha&#x1E45;</italic> in the Qing Peerage System</title>
<p>Meanwhile, the word <italic>han</italic> changed into a peerage bestowed on subjects by the Qing emperor, and the Qing court began to show its disapproval of the title khan used by chieftains outside its territory.<xref rid="fn23" ref-type="fn"><sup>23</sup></xref> As relations between the Qing and Tibet deteriorated after the end of the war with Galdan, the Qing court began to ignore the conferral of the title of khan on Mongol and Oyirad chieftains by the Dalai Lama and to intervene in such moves.<xref rid="fn24" ref-type="fn"><sup>24</sup></xref></p>
<p>The Qing formed relationships with Central Asian forces during the western campaigns in the mid-eighteenth century. At that time, a tendency of the inflation of the khan title was also seen in Central Asia. With the death of Tauke Khan in 1715 or 1718, the Kazakh khanate, an offshoot of the Ulus of Jochi, was divided into three groups: Junior Juz, Middle Juz, and Senior Juz; each <italic>juz</italic> had one or two khans. In 1757, the Qing dispatched the Nusan mission to negotiate directly with Ablay, a leader of the Kazakh Middle Juz. In the stage, they held a debate on the bestowal of peerages by the Qing emperor, and then the <italic>han&#x1E45;</italic> peerage was bestowed on Ablay even though he was outside the Qing territory. Afterward, the Qing peerage was effective in enhancing the authority of his influence within the Kazakh society.<xref rid="fn25" ref-type="fn"><sup>25</sup></xref></p>
<p>On the other hand, there even arose instances in which, for example, the Qing emperor reprimanded Irdana, the non-Chinggisid ruler of the Khoqand khanate lying outside Qing territory, for using the title of <italic>kh&#x0101;n</italic> without the emperor&#x2019;s permission and forbade him from using it.<xref rid="fn26" ref-type="fn"><sup>26</sup></xref> In 1783, there arrived an envoy of Ablay Sultan, son of Nurali (N&#x016B;r &#x2018;Al&#x012B;) Khan of the Kazakh Junior Juz, referred to by the Qing court as the &#x201C;Western Kazakhs&#x201D; (Ma. <italic>wargi hasak</italic>, Ch. <italic>xi hasake</italic> &#x897F;&#x54C8;&#x85A9;&#x514B;). The contents of the edict issued by the Qianlong emperor on this occasion are intriguing:<disp-quote>
<p>The <italic>ha&#x1E45;</italic> title of the Western Kazakh Nurali is that which the Kazakhs of his pastureland have called him of their own accord and was not imperially bestowed [by me]. Therefore, if we refer to him as <italic>ha&#x1E45;</italic>, it will be contrary to reason. Recently, because Wali Sultan, the son of Ablay, asked me to bestow [the title], I did a favor to bestow <italic>ha&#x1E45;</italic> and gifts on him and issued him an Imperial edict; therefore, we are finally able to call him <italic>ha&#x1E45;</italic>. Inform [the Military Governor of Ili] Iletu of this, and, hereafter, even if the Western Kazakh Nurali calls himself <italic>ha&#x1E45;</italic> in his letter for some reason, we should not meddle in the matter; however, in the reply [to him], call him only by his name Nurali. If he sends a letter with a sincere desire to receive [the <italic>ha&#x1E45;</italic> peerage], I will bestow a favor on him; then, we should refer to him anew as <italic>ha&#x1E45;</italic>. We should send a letter [to the frontier administrators] to inform them that the Imperial edict addressed to Nurali on this occasion, which will be taken back by the envoy Kharatokho, calls him only by his name Nurali.</p>
<p>wargi hasak nurali i ha&#x1E45; i colo oci, ini nuktei hasak se, ini cisui h&#x016B;lahangge umai hesei fungnehengge waka be dahame, aika imbe ha&#x1E45; seme araci, giyan de acanarak&#x016B;. Te bici, hasak abulai i jui wali sultan fungnere be baiha turgunde, bi kesi isibume, ha&#x1E45; fungnefi jaka hacin &#x0161;angname, hesei bithe wasimbuha ofi, teni imbe ha&#x1E45; seme araci ombi. Erebe iletu de jasifi, ereci julesi wargi hasak nurali, yaya baitai jalin, alibuha bithede, i beye ha&#x1E45; seme araci, inu dara ba ak&#x016B;, karu afabure bithede damu gebu be jorime nurali seme arakini. I unenggi fungnere be baime bitehe alibuci, bi kesi isibume fungnehe manggi, jai imbe han&#x00B7; seme arakini. Ere mudan elcin haratoho marifi nurali de wasimbuha hesei bithede, damu nurali seme araha babe suwaliyame jasifi, sakini.<xref rid="fn27" ref-type="fn"><sup>27</sup></xref></p>
</disp-quote></p>
<p>After Ablay, the <italic>han&#x1E45;</italic> peerage holder, passed away in 1780, the succession of <italic>ha&#x1E45;</italic> by his eldest son, Wali, was admitted by the Qing. By contrast, the Qing avoided referring to Nurali as <italic>han&#x1E45;</italic>, since the <italic>han&#x1E45;</italic> peerage had not been bestow upon him even though he was a <italic>kh&#x0101;n</italic>. There exists a draft of the Turkic edict issued on this occasion, and in fact it has only &#x201C;the Western Kazakh Nur &#x2018;Ali&#x201D; (Tu. <italic>Maghr&#x012B;b Qaz&#x0101;q N&#x016B;r &#x2018;Al&#x012B;</italic>) and <italic>kh&#x0101;n</italic> is not used.<xref rid="fn28" ref-type="fn"><sup>28</sup></xref> This example clearly illustrates the significance of the title of khan at the Qing court at the time.</p>
<p>On the other hand, in Turkic letters sent to the Qing court by Central Asian rulers, there are examples of the use of <italic>kh&#x0101;n</italic> or <italic>ulugh kh&#x0101;n</italic> to refer to the Qing emperor.<xref rid="fn29" ref-type="fn"><sup>29</sup></xref> However, in the corresponding Manchu translations these terms are translated as <italic>ejen</italic> in the majority of cases, and even when they are translated as <italic>han</italic>, <italic>han</italic> is rarely used alone and they are often translated as <italic>ejen han</italic>. In addition, Liaoning Provincial Museum holds a trilingual imperial decree in Manchu, Oyirad (Todo script), and Turkic (Arabic script) that was drafted in 1788 to be sent to Narbuta Bi (r. 1768/69&#x2013;98/99), ruler of the Khoqand khanate.<xref rid="fn30" ref-type="fn"><sup>30</sup></xref> The Manchu text begins with the words &#x201C;Decree of the emperor holding the course of time by order of Heaven&#x201D; (Ma. <italic>abkai hesei forgon be aliha h&#x016B;wangdi i hese</italic>), corresponding to the standard phrase (Ch. <italic>fengtian chengyun huangdi yu</italic> &#x5949;&#x5929;&#x627F;&#x904B;&#x7687;&#x5E1D;&#x8AED;) used in Chinese decrees. However, the corresponding passage in the Turkic texts reads &#x201C;Decree of the emperor holding the [course of] time by order of God&#x201D; (Tu. <italic>&#x1E2B;ud&#x0101;ning farm&#x0101;ni bil&#x00E4; waqt-zam&#x0101;nni ig&#x00E4;l&#x00E4;g&#x00E4;n p&#x0101;d&#x0161;&#x0101;hning yarli&#x011F;i</italic>), and <italic>kh&#x0101;n</italic> is not used.<xref rid="fn31" ref-type="fn"><sup>31</sup></xref> It would seem that in its correspondence with Central Asia, too, the Qing court was avoiding the use of <italic>han</italic> to refer to the Qing emperor.<xref rid="fn32" ref-type="fn"><sup>32</sup></xref></p>
</sec>
<sec id="S5">
<title>Conclusion</title>
<p>In the above, I have clarified the circumstances in which the word <italic>ejen</italic> came to be used almost exclusively as the Manchu term for referring to the Qing emperor. The main reasons for this were the submission to the Qing dynasty by the three khan families of the Khalkhas in the late seventeenth century and the creation of the <italic>han&#x1E45;</italic> peerage for them. The resultant problematic situation of both the sovereign and his subjects having the same title of <italic>han</italic> led to the avoidance of the use of <italic>han</italic> to refer to the Qing emperor and reinforced the tendency to use only <italic>ejen</italic>.</p>
<p>Viewed in broader perspective, this could be described as a measure taken in response to the inflation of the title of khan that advanced throughout Eurasia in the post-Mongol period. At the incipient period of Qing dynasty, Manchus had used <italic>han</italic>, which is also a loanword from Mongolian, to refer to the Qing emperor. However, as the Qing expanded its territory to Inner Asia, the Qing emperors were faced with such an inflationary tendency. In the seventeenth and eighteenth centuries, in order to show their absolute authority, it was not enough for the Qing emperors just to call themselves <italic>han</italic>.</p>
</sec>
</body>
<back>
<fn-group content-type="footnotes">
<fn><p>I wish to thank Matthew W. Mosca for his crucial aid and valuable comments on an earlier version of this essay. This work was supported by JSPS KAKENHI Grant Number 20H01305, 20H01331, 18H00723 and 17K03141.</p></fn>
<fn id="fn1"><label>1.</label><p>As Greg Afinogenov has pointed out, the Manchu word <italic>han</italic> used as a title for Outer Vassals (Ch. <italic>waifan</italic> &#x5916;&#x85E9;) and foreign rulers (e.g., <italic>cagan han&#x02D9;</italic> for the Russian tsar) is differentiated from the word <italic>han</italic> referring to the Qing emperor by the addition of a dot over the final <italic>-n</italic>; it is rendered <italic>han&#x02D9;</italic> in this essay. See Greg Afinogenov, &#x201C;Not All Khans Are Equal,&#x201D; Manchu Studies Group, posted October 21, 2013 (<ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="uri" xlink:type="simple" xlink:href="https://www.manchustudiesgroup.org/2013/10/21/not-all-khans-are-equal/">https://www.manchustudiesgroup.org/2013/10/21/not-all-khans-are-equal/</ext-link>). In addition, according to the anonymous reviewer&#x2019;s suggestion, the added dot to the Mongol word <italic>qan</italic> to distinguish the Mongol khans from the emperor appears inconsistently in Mongolian documents of the Qing period and is often omitted.</p></fn>
<fn id="fn2"><label>2.</label><p>According to the kind instruction from Iguro Shinobu, a specialist in the Jin/Jurchen history, there is no character that signifies <italic>han</italic> in the Jurchen script. This suggests that <italic>han</italic> in Manchu is a loanword from Mongolian, which was probably imported after the period of Mongol empire (Yuan dynasty).</p></fn>
<fn id="fn3"><label>3.</label><p>Although the criteria for differentiating the usage of <italic>ejen</italic>, <italic>han</italic>, and <italic>h&#x016B;wangdi</italic> in Qing sources are not clear, <italic>h&#x016B;wangdi</italic> is often used together with <italic>akba</italic> &#x201C;heaven.&#x201D;</p></fn>
<fn id="fn4"><label>4.</label><p>Ishibashi Hideo &#x77F3;&#x6A4B;&#x79C0;&#x96C4;, &#x201C;Shinsho no ejen: Taiso, Tais&#x014D;-ch&#x014D; o ch&#x016B;shin ni&#x201D; &#x6E05;&#x521D;&#x306E;&#x30A8;&#x30B8;&#x30A7;&#x30F3; ejen: &#x592A;&#x7956;&#x30FB;&#x592A;&#x5B97;&#x671D;&#x3092;&#x4E2D;&#x5FC3;&#x306B;, in <italic>Kanda Nobuo sensei koki kinen ronsh&#x016B;: Shinch&#x014D; to Higashi Ajia</italic> &#x795E;&#x7530;&#x4FE1;&#x592B;&#x5148;&#x751F;&#x53E4;&#x7A00;&#x8A18;&#x5FF5;&#x8AD6;&#x96C6;: &#x6E05;&#x671D;&#x3068;&#x6771;&#x30A2;&#x30B8;&#x30A2;, ed. Kanda Nobuo Sensei Koki Kinen Ronsh&#x016B; Hensan Iinkai &#x795E;&#x7530;&#x4FE1;&#x592B;&#x5148;&#x751F;&#x53E4;&#x7A00;&#x8A18;&#x5FF5;&#x8AD6;&#x96C6;&#x7DE8;&#x7E82;&#x59D4;&#x54E1;&#x4F1A; (Tokyo: Yamakawa Shuppansha, 1992), 6&#x2013;13.</p></fn>
<fn id="fn5"><label>5.</label><p>This tendency is to be observed in Manchu sources, and it is difficult to confirm in Chinese sources, where <italic>ejen</italic> and <italic>han</italic> are not necessarily translated as <italic>ezhen</italic> &#x5384;&#x771F;/&#x984D;&#x771F; and <italic>han</italic> &#x6C57;, respectively. However, to the best of my knowledge, in the Manchu versions of bilingual documents that were probably initially written in Chinese and composed in China proper during the Yongzheng &#x96CD;&#x6B63; and Qianlong reigns, the terms <italic>huangdi</italic> and <italic>huangshang</italic> &#x7687;&#x4E0A; (or &#x201C;His Majesty&#x201D;) are often translated as <italic>ejen</italic>.</p></fn>
<fn id="fn6"><label>6.</label><p>The Manchu translation of Hong Taiji&#x2019;s imperial title <italic>Kuan&#x2019;en rensheng huangdi</italic> &#x5BDB;&#x6069;&#x4EC1;&#x8056;&#x7687;&#x5E1D; is <italic>Gosin onco h&#x016B;waliyasun enduringge han</italic>. In the <italic>Da Qing Taizong Wen huangdi shilu</italic> &#x5927;&#x6E05;&#x592A;&#x5B97;&#x6587;&#x7687;&#x5E1D;&#x5BE6;&#x9304; first compiled during the Shunzhi &#x9806;&#x6CBB; reign, there is a change in designation around the time of Hong Taiji&#x2019;s accession to the position of &#x201C;Emperor of the Great Qing&#x201D; &#x5927;&#x6E05;&#x7687;&#x5E1D; from <italic>han</italic> to <italic>h&#x016B;wangdi</italic> in the Manchu text and from <italic>han</italic> to <italic>huangdi</italic> or <italic>huangshang</italic> in the Chinese text. See Ishibashi Takao &#x77F3;&#x6A4B;&#x5D07;&#x96C4;, &#x201C;Shinsho k&#x014D;teiken no keisei katei: Toku ni <italic>Heishinen shigatsu &#x2018;hiroku&#x2019; t&#x014D;han taii t&#x014D;</italic> ni mieru Tais&#x014D; Hon Taiji no k&#x014D;tei sokui kiji o ch&#x016B;shin to shite&#x201D; &#x6E05;&#x521D;&#x7687;&#x5E1D;&#x6A29;&#x306E;&#x5F62;&#x6210;&#x904E;&#x7A0B;: &#x7279;&#x306B;&#x300E;&#x4E19;&#x5B50;&#x5E74;&#x56DB;&#x6708;&#x3008;&#x79D8;&#x9332;&#x3009;&#x767B;&#x30CF;&#x30F3;&#x5927;&#x4F4D;&#x6A94;&#x300F;&#x306B;&#x307F;&#x3048;&#x308B;&#x592A;&#x5B97;&#x30DB;&#x30F3;&#x30FB;&#x30BF;&#x30A4;&#x30B8;&#x306E;&#x7687;&#x5E1D;&#x5373;&#x4F4D;&#x8A18;&#x4E8B;&#x3092;&#x4E2D;&#x5FC3;&#x3068;&#x3057;&#x3066;, <italic>T&#x014D;y&#x014D;shi Kenky&#x016B;</italic> &#x6771;&#x6D0B;&#x53F2;&#x7814;&#x7A76; 53.1 (1994): 108&#x2013;111.</p></fn>
<fn id="fn7"><label>7.</label><p>Wuyunbilige &#x70CF;&#x96F2;&#x7562;&#x529B;&#x683C;, &#x201C;Ka&#x2019;erka sanhan de dengchang&#x201D; &#x5580;&#x723E;&#x5580;&#x4E09;&#x6C57;&#x7684;&#x767B;&#x5834;, <italic>Lishi Yanjiu</italic> &#x6B77;&#x53F2;&#x7814;&#x7A76; 3 (2008): 23&#x2013;33.</p></fn>
<fn id="fn8"><label>8.</label><p>The ruling family of the Khoshuds, considered to have joined the Oyirads in the mid-fifteenth century, is said to be the only tribe among the Oyirads to be descended from Chinggis Khan&#x2019;s younger brother Jochi Khasar, the founder of the Khorchin tribe. However, they do not have the clan name Borjigin, and it is not certain whether they had any actual connections with the Khorchins. See Okada Hidehiro &#x5CA1;&#x7530;&#x82F1;&#x5F18;, <italic>Mongoru teikoku kara Daishin teikoku e</italic> &#x30E2;&#x30F3;&#x30B4;&#x30EB;&#x5E1D;&#x56FD;&#x304B;&#x3089;&#x5927;&#x6E05;&#x5E1D;&#x56FD;&#x3078; (Tokyo: Fujiwara Shoten, 2010), 393&#x2013;395.</p></fn>
<fn id="fn9"><label>9.</label><p>Wenda &#x6E29;&#x9054; et al., comp., <italic>Yuzhi qinzheng pingding shuomo fangl&#x00FC;e</italic> &#x5FA1;&#x88FD;&#x89AA;&#x5F81;&#x5E73;&#x5B9A;&#x6714;&#x6F20;&#x65B9;&#x7565;, 1: 35a&#x2013;36a, KX 18.9.<italic>wuxu</italic> (1679/10/10).</p></fn>
<fn id="fn10"><label>10.</label><p>Oka Hiroki &#x5CA1;&#x6D0B;&#x6A39;, <italic>Shindai Mongoru meiki seido no kenky&#x016B;</italic> &#x6E05;&#x4EE3;&#x30E2;&#x30F3;&#x30B4;&#x30EB;&#x76DF;&#x65D7;&#x5236;&#x5EA6;&#x306E;&#x7814;&#x7A76; (Tokyo: T&#x014D;h&#x014D; Shoten, 2007), 82&#x2013;83.</p></fn>
<fn id="fn11"><label>11.</label><p><italic>Yuzhi qinzheng pingding shuomo fangl&#x00FC;e</italic>, 4: 3b&#x2013;4b, KX 26.2.<italic>bingzi</italic> (1687/4/9).</p></fn>
<fn id="fn12"><label>12.</label><p>Qi Yunshi &#x7941;&#x97FB;&#x58EB; et al., comp., <italic>Qinding waifan Menggu Huibu wanggong biaozhuan</italic> &#x6B3D;&#x5B9A;&#x5916;&#x85E9;&#x8499;&#x53E4;&#x56DE;&#x90E8;&#x738B;&#x516C;&#x8868;&#x50B3;, 53, KX 27.</p></fn>
<fn id="fn13"><label>13.</label><p><italic>Yuzhi qinzheng pingding shuomo fangl&#x00FC;e</italic>, <italic>juan</italic> 5: 16a&#x2013;17a, KX 27.12.<italic>dingmao</italic> (1689/1/19).</p></fn>
<fn id="fn14"><label>14.</label><p>Jean-Baptiste Du Halde, <italic>Description g&#x00E9;ographique, historique, chronologique, politique, et physique de l&#x2019;Empire de la Chine et de la Tartarie chinoise: enrichie des cartes g&#x00E9;n&#x00E9;rales et particuli&#x00E8;res de ces pays, de la cartes g&#x00E9;n&#x00E9;rales &amp; des cartes particuli&#x00E8;res du Thibet, &amp; de la Cor&#x00E9;e, &amp; orn&#x00E9;e d&#x2019;un grand nombre de figures &amp; de vignettes grav&#x00E9;es en taille-douce</italic>, tome 4 (Paris: P.G. Le Mercier, 1735), 50. Here, I quote the account from the English translation in 1736.</p></fn>
<fn id="fn15"><label>15.</label><p>Jean-Baptiste Du Halde, <italic>The General History of China: Containing a Geographical, Historical, Chronological, Political and Physical Description of the Empire of China, Chinese-Tartary, Corea and Thibet</italic>, vol. 4 (London: J. Watts, 1736), 173.</p></fn>
<fn id="fn16"><label>16.</label><p>From 1687 (KX 26), when Jasaghtu Khan Shira was attacked and killed by Tusiyetu Khan and others, until 1701 (KX 40), when Shira&#x2019;s younger brother Chewangjab was promoted from <italic>cingwang</italic> to <italic>ha&#x1E45;</italic>, there was no <italic>ha&#x1E45;</italic> in Jasaghtu Khan&#x2019;s territory.</p></fn>
<fn id="fn17"><label>17.</label><p>The above observations are based on Mongolian and Manchu documents included in Zhongguo diyi lishi dang&#x2019;an guan &#x4E2D;&#x570B;&#x7B2C;&#x4E00;&#x6B74;&#x53F2;&#x6A94;&#x6848; and Nei Menggu daxue Mengguxue xueyuan &#x5185;&#x8499;&#x53E4;&#x5927;&#x5B66;&#x8499;&#x53E4;&#x5B78;&#x5B78;&#x9662;, eds., <italic>Dayi&#x010D;ing g&#x00FC;r&#x00FC;n-&#x00FC; dotu&#x03B3;adu yamun-u mong&#x03B3;ul bi&#x010D;ig-&#x00FC;n ger-&#x00FC;n dangsa</italic> (<italic>Qing neige Menggutang dang</italic> &#x6E05;&#x5185;&#x95A3;&#x8499;&#x53E4;&#x5802;&#x6A94;), 22 vols (Huhehaote: Nei menggu renmin chubanshe, 2005). In many cases, the words such as &#x201C;great&#x201D; (Ma. <italic>amba</italic>, Mo. <italic>yeke</italic>), &#x201C;sacred&#x201D; (Ma. <italic>enduringge</italic>, Mo. <italic>bo&#x03B3;da</italic>), and &#x201C;supreme&#x201D; (Ma. <italic>dergi</italic>, Mo. <italic>deger-e; degedu</italic>) are prefixed to <italic>han</italic>/<italic>qa&#x03B3;an</italic> and <italic>ejen</italic>/<italic>e&#x01F0;en</italic>.</p></fn>
<fn id="fn18"><label>18.</label><p>Zhongguo diyi lishi dang&#x2019;an guan &#x4E2D;&#x570B;&#x7B2C;&#x4E00;&#x6B74;&#x53F2;&#x6A94;&#x6848;&#x9928;, ed., <italic>Qinggong zhencang lishi Dalai Lama dang&#x2019;an huicui</italic> &#x6E05;&#x5BAE;&#x73CD;&#x8535;&#x6B74;&#x4E16;&#x9054;&#x983C;&#x5587;&#x561B;&#x6A94;&#x6848;&#x8588;&#x8403; (Beijing: Zongjiao wenhua chubanshe, 2002, hereinafter DLD), doc., no.7 (SZ 10/1653), no.11 (KX 19/1680); id., ed., <italic>Qinggong zhencang lishi Banchan E&#x2019;erdeni dang&#x2019;an huicui</italic> &#x6E05;&#x5BAE;&#x73CD;&#x8535;&#x6B74;&#x4E16;&#x73ED;&#x7985;&#x984D;&#x723E;&#x5FB3;&#x5C3C;&#x6A94;&#x6848;&#x8588;&#x8403; (Beijing: Zongjiao wenhua chubanshe, 2004, hereinafter BED), doc., no.1 (KX 19/1680); no.2 (KX 23/1684), and no.3 (KX 23/1684).</p></fn>
<fn id="fn19"><label>19.</label><p>DLD, doc., no.12 (KX 36/1697), and no.13 (KX 39/1700), and no.15 (KX 42/1703); BED, doc., no.7 (KX 36/1697), no.13 (KX 48/1709), no.18 (KX 52/1713), and no.19 (KX 53/1714).</p></fn>
<fn id="fn20"><label>20.</label><p>DLD, doc., no.23 (YZ 5&#x2013;7/1727&#x2013;39); BED, doc., no.29 (YZ 12/1734).</p></fn>
<fn id="fn21"><label>21.</label><p>E&#x2019;ertai &#x9102;&#x723E;&#x6CF0; et al., comp., <italic>Da Qing Shizong Xian huangdi shilu</italic> &#x5927;&#x6E05;&#x4E16;&#x5B97;&#x61B2;&#x7687;&#x5E1D;&#x5BE6;&#x9304; 9: 18a-b, YZ 1.7.<italic>renchen</italic> (1723/12/5). Also see Ishibashi Takao, &#x201C;Shinsho k&#x014D;teiken no keisei katei,&#x201D; 4.</p></fn>
<fn id="fn22"><label>22.</label><p>However, the use of <italic>ejen</italic> in the sense of &#x201C;master&#x201D; as a common noun did not completely disappear. In Mongolian, the term <italic>e&#x01F0;en</italic> remained widely used in a variety of contexts.</p></fn>
<fn id="fn23"><label>23.</label><p>When one compares the Manchu <italic>Jun gar i ba be necihiyeme toktobuha bodogon i bithe</italic> with the corresponding Chinese <italic>Pingding Zhunga&#x2019;er fangl&#x00FC;e</italic> &#x5E73;&#x5B9A;&#x6E96;&#x5676;&#x723E;&#x65B9;&#x7565;, <italic>han</italic> referring to the Qing emperor is used in cases where there was an awareness of the lineage of the imperial family, as in <italic>han i mafa</italic> (Ch. <italic>huangzu</italic> &#x7687;&#x7956;, &#x201C;emperor&#x2019;s ancestor&#x201D;) and <italic>han i ama</italic> (Ch. <italic>huangkao</italic> &#x7687;&#x8003;, &#x201C;emperor&#x2019;s father&#x201D;).</p></fn>
<fn id="fn24"><label>24.</label><p>Ishihama Yumiko &#x77F3;&#x6FF1;&#x88D5;&#x7F8E;&#x5B50;, <italic>Chibetto bukky&#x014D; sekai no rekishiteki kenky&#x016B;</italic> &#x30C1;&#x30D9;&#x30C3;&#x30C8;&#x4ECF;&#x6559;&#x4E16;&#x754C;&#x306E;&#x6B74;&#x53F2;&#x7684;&#x7814;&#x7A76; (Tokyo: T&#x014D;h&#x014D; Shoten, 2001), 135&#x2013;137.</p></fn>
<fn id="fn25"><label>25.</label><p>For further details, see Onuma Takahiro. &#x201C;Dispatch of the Nusan Mission: The Negotiations between Qing and Ablay in 1757,&#x201D; <italic>GLOBAL-Turk</italic>, 1/2 (2018): 69&#x2013;70, 72. Ablay was from the collateral line of the Kazakh khan clan and, as of 1757, had not yet been elected the khan of Middle Juz (elected in 1771 formally).</p></fn>
<fn id="fn26"><label>26.</label><p>Saguchi T&#x014D;ru &#x4F50;&#x53E3;&#x900F;, <italic>18&#x2013;19 seiki Higashi Torukisutan shakaishi kenky&#x016B;</italic> 18&#x2013;19 &#x4E16;&#x7D00;&#x6771;&#x30C8;&#x30EB;&#x30AD;&#x30B9;&#x30BF;&#x30F3;&#x793E;&#x4F1A;&#x53F2;&#x7814;&#x7A76; (Tokyo: Yoshikawa K&#x014D;bunkan, 1963), 351&#x2013;352. In the Khoqand khanate, &#x2018;Alim Khan (r. 1799&#x2013;1810) was the first monarch to use publicly the title of khan. See Scott Levi, <italic>The Rise and Fall of Khoqand, 1709&#x2013;1876: Central Asia in the Global Age</italic> (Pittsburgh: University of Pittsburgh Press, 2007), 87&#x2013;88.</p></fn>
<fn id="fn27"><label>27.</label><p>Zhongguo Diyi Lishi Dang&#x2019;anguan &#x4E2D;&#x570B;&#x7B2C;&#x4E00;&#x6B74;&#x53F2;&#x6A94;&#x6848;, ed., <italic>Qianlong chao Manwen jixin dang yibian</italic> &#x4E7E;&#x9686;&#x671D;&#x6EFF;&#x6587;&#x5BC4;&#x4FE1;&#x6A94;&#x8B6F;&#x7DE8; (Changsha: Yuelu shushe, 2011), vol. 16, 145&#x2013;146.</p></fn>
<fn id="fn28"><label>28.</label><p><italic>Junjichu manwen lufu zouzhe</italic> &#x8ECD;&#x6A5F;&#x8655;&#x6EFF;&#x6587;&#x9332;&#x526F;&#x594F;&#x647A;, First Historical Archives of China, 03&#x2013;0190&#x2013;2962&#x2013;029, QL 48.4.</p></fn>
<fn id="fn29"><label>29.</label><p>In Turkic documents from the Kazakhs, there are instances where <italic>ezen</italic> has been used under the influence of Oyirad. For details, see documents included in Noda Jin and Onuma Takahiro, <italic>A Collection of Documents from the Kazakh Sultans to the Qing Dynasty</italic> (Tokyo: The University of Tokyo, 2010).</p></fn>
<fn id="fn30"><label>30.</label><p>This decree is written on yellow paper (1615 mm &#x00D7; 945 mm) used by the emperor from left to right in Manchu, Oyirad (Todo script), and T&#x00FC;rkic (Arabic script). For a transcription and Chinese translation of the Manchu text, see Li Qinpu &#x674E;&#x52E4;&#x749E;, &#x201C;Qianlong wushisannian gei Huohan Boke santi chiyu Manzhouwen shiyi&#x201D; &#x4E7E;&#x9686;&#x4E94;&#x5341;&#x4E09;&#x5E74;&#x7D66;&#x970D;&#x7F55;&#x4F2F;&#x514B;&#x4E09;&#x9AD4;&#x52C5;&#x8AED;&#x6EFF;&#x6D32;&#x6587;&#x8A66;&#x8B6F;, <italic>Manyu yanjiu</italic> &#x6EFF;&#x8A9E;&#x7814;&#x7A76; 2 (1999): 81&#x2013;90. In October 2012, I visited Liaoning Provincial Museum and had the chance to examine the actual decree.</p></fn>
<fn id="fn31"><label>31.</label><p>When compared with the decree held by Liaoning Provincial Museum, the opening phrase in a Chagatai decree addressed to the Kazakh Nurali Khan in 1783 differs in wording (Tu.&#x2009;<italic>&#x02D8;hod&#x0101;ning buyur&#x011F;i bil&#x00E4; wa&#x02D8;ht</italic> [sic] <italic>zam&#x0101;nni ig&#x00E4;l&#x00E4;g&#x00E4;n p&#x0101;d&#x0161;&#x0101;hning yarli&#x011F;i</italic>), but the meaning is the same.</p></fn>
<fn id="fn32"><label>32.</label><p>This tendency is particularly notable in the Qing official documents and authorized writings. The Mongolian texts of non-administrative writings produced during the middle and late Qing period, some of which are quoted in Christopher Atwood&#x2019;s &#x201C;&#x2018;Worshiping Grace&#x2019;: the Language of Loyalty in Qing Mongolia&#x201D; (<italic>Late Imperial China</italic> 21.2 (2000): 86&#x2013;139), examines that term <italic>qa&#x03B3;an</italic>/<italic>qan</italic> as well as <italic>e&#x01F0;en</italic> was continuously used for signifying the Qing emperor.</p></fn>
</fn-group>
<ref-list>
<title>Bibliography</title>
<ref id="R1"><mixed-citation publication-type="web"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Afinogenov</surname>, <given-names>Greg</given-names></string-name></person-group>. &#x201C;<article-title>Not All Khans Are Equal</article-title>,&#x201D; Manchu Studies Group, inserted <month>October</month> <day>21</day>, <year>2013</year>; accessed <date-in-citation>Octorber 1, 2022</date-in-citation>. <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" ext-link-type="uri" xlink:type="simple" xlink:href="https://www.manchustudiesgroup.org/2013/10/21/not-all-khans-are-equal/">https://www.manchustudiesgroup.org/2013/10/21/not-all-khans-are-equal/</ext-link>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R2"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Atwood</surname>, <given-names>Christopher</given-names></string-name></person-group>. &#x201C;<article-title>&#x2018;Worshiping Grace&#x2019;: the Language of Loyalty in Qing Mongolia</article-title>,&#x201D; <source>Late Imperial China</source> <volume>21</volume>.<issue>2</issue> (<year>2000</year>): <fpage>86</fpage>&#x2013;<lpage>139</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R3"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Du Halde</surname>, <given-names>Jean-Baptiste</given-names></string-name></person-group>. <source>Description g&#x00E9;ographique, historique, chronologique, politique et physique de l&#x2019; Empire de la Chine et de la Tartarie Chinoise : enrichie des cartes g&#x00E9;n&#x00E9;rales et particulieres de ces pays, de la carte g&#x00E9;n&#x00E9;rale &amp; des cartes particulieres du Thibet &amp; de la Cor&#x00E9;e et orn&#x00E9;e d&#x2019;un grand nombre de figures &amp; de vignettes grav&#x00E9;es en taille-douce</source>. <publisher-loc>Paris</publisher-loc>: <publisher-name>P.G. Le Mercier</publisher-name>, <year>1735</year>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R4"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Du Halde</surname>, <given-names>Jean-Baptiste</given-names></string-name></person-group> <source>The General History of China: Containing a Geographical, Historical, Chronological, Political and Physical Description of the Empire of China, Chinese-Tartary, Corea and Thibet</source>, vol. <volume>4</volume>, <publisher-loc>London</publisher-loc>: <publisher-name>J. Watts</publisher-name>, <year>1736</year>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R5"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>E&#x2019;ertai &#x9102;&#x723E;&#x6CF0;</surname></string-name></person-group> <etal>et al.</etal>, comp., <source>Da Qing Shizong Xian huangdi shilu</source> &#x5927;&#x6E05;&#x4E16;&#x5B97;&#x61B2;&#x7687;&#x5E1D;&#x5BE6;&#x9304; [Veritable Records of Shizong, Emperor Xian of the Great Qing], <volume>159</volume> <source>juan</source>, <year>1741</year>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R6"><mixed-citation publication-type="other"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Fuheng &#x5085;&#x6046;</surname></string-name></person-group> <etal>et al.</etal>, compilers. <source>Pingding Zhunga&#x2019;er fangl&#x00FC;e</source> &#x5E73;&#x5B9A;&#x6E96;&#x5676;&#x723E;&#x65B9;&#x7565; [Record of the Pacification of the Junghars], 54&#x2009;&#x002B;&#x2009;85&#x2009;&#x002B;&#x2009;32 <source>juan</source>, <year>1772</year>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R7"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Fuheng</surname></string-name></person-group> <etal>et al.</etal>, compilers. <source>Jun gar i ba be necihiyeme toktobuha bodogon i bithe</source>, [Record of the Pacification of the Junghars], <publisher-loc>Toyo Bunko</publisher-loc>, <publisher-name>MA</publisher-name>-<fpage>6</fpage>&#x2013;<lpage>11</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R8"><mixed-citation publication-type="other"><person-group person-group-type="author"><string-name><given-names>Ishibashi</given-names> <surname>Hideo &#x77F3;&#x6A4B;&#x79C0;&#x96C4;</surname></string-name></person-group>. &#x201C;<article-title>Shinsho no ejen: Taiso, Tais&#x014D;-ch&#x014D; o ch&#x016B;shin ni</article-title>&#x201D; &#x6E05;&#x521D;&#x306E;&#x30A8;&#x30B8;&#x30A7;&#x30F3; ejen: &#x592A;&#x7956;&#x30FB;&#x592A;&#x5B97;&#x671D;&#x3092;&#x4E2D;&#x5FC3;&#x306B; [<italic>Ejen</italic> in the Early Qing: With a Focus on the Reigns of Taizu and Taizong], in <italic>Kanda Nobuo sensei koki kinen ronsh&#x016B;: Shinch&#x014D; to Higashi Ajia</italic> &#x795E;&#x7530;&#x4FE1;&#x592B;&#x5148;&#x751F;&#x53E4;&#x7A00;&#x8A18;&#x5FF5;&#x8AD6;&#x96C6;: &#x6E05;&#x671D;&#x3068;&#x6771;&#x30A2;&#x30B8;&#x30A2; [Collected Essays in Honor of Professor Kanda Nobuo on His Seventieth Birthday: The Qing Dynasty and East Asia], edited by <person-group person-group-type="editor"><collab>Kanda Nobuo Sensei Koki Kinen Ronsh&#x016B; Hensan Iinkai</collab></person-group> &#x795E;&#x7530;&#x4FE1;&#x592B;&#x5148;&#x751F;&#x53E4;&#x7A00;&#x8A18;&#x5FF5;&#x8AD6;&#x96C6;&#x7DE8;&#x7E82;&#x59D4;&#x54E1;&#x4F1A;, <fpage>3</fpage>&#x2013;<lpage>16</lpage>, <publisher-loc>Tokyo</publisher-loc>: <publisher-name>Yamakawa Shuppansha</publisher-name>, <year>1992</year>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R9"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><given-names>Ishibashi</given-names> <surname>Takao &#x77F3;&#x6A4B;&#x5D07;&#x96C4;</surname></string-name></person-group>. &#x201C;<article-title>Shinsho k&#x014D;teiken no keisei katei: Toku ni <italic>Heishinen shigatsu &#x2018;hiroku&#x2019; t&#x014D;han taii t&#x014D;</italic> ni mieru Tais&#x014D; Hon Taiji no k&#x014D;tei sokui kiji o ch&#x016B;shin to shite</article-title>&#x201D; &#x6E05;&#x521D;&#x7687;&#x5E1D;&#x6A29;&#x306E;&#x5F62;&#x6210;&#x904E;&#x7A0B;: &#x7279;&#x306B;&#x300E;&#x4E19;&#x5B50;&#x5E74;&#x56DB;&#x6708;&#x3008;&#x79D8;&#x9332;&#x3009;&#x767B;&#x30CF;&#x30F3;&#x5927;&#x4F4D;&#x6A94;&#x300F;&#x306B;&#x307F;&#x3048;&#x308B;&#x592A;&#x5B97;&#x30DB;&#x30F3;&#x30FB;&#x30BF;&#x30A4;&#x30B8;&#x306E;&#x7687;&#x5E1D;&#x5373;&#x4F4D;&#x8A18;&#x4E8B;&#x3092;&#x4E2D;&#x5FC3;&#x3068;&#x3057;&#x3066; [The Formation of the Power of the Early Qing Emperors: The Significance of the Ascension of Taizong Hong Taiji as the Qing Emperor According to the Manchu Archives, <source>Fulgiyan singgeri aniya duin biya (i) de (narhun bithe) han be amba soorin toktobuha dangse</source>], <source>T&#x014D;y&#x014D;shi Kenky&#x016B;</source> &#x6771;&#x6D0B;&#x53F2;&#x7814;&#x7A76; <volume>53</volume>.<issue>1</issue> (<year>1994</year>): <fpage>98</fpage>&#x2013;<lpage>135</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R10"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><given-names>Ishihama</given-names> <surname>Yumiko &#x77F3;&#x6FF1;&#x88D5;&#x7F8E;&#x5B50;</surname></string-name></person-group>, <source>Chibetto bukky&#x014D; sekai no rekishiteki kenky&#x016B;</source> &#x30C1;&#x30D9;&#x30C3;&#x30C8;&#x4ECF;&#x6559;&#x4E16;&#x754C;&#x306E;&#x6B74;&#x53F2;&#x7684;&#x7814;&#x7A76; [A Study of the History of the Tibetan Buddhist World], <publisher-loc>Tokyo</publisher-loc>: <publisher-name>T&#x014D;h&#x014D; Shoten</publisher-name>, <year>2001</year>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R11"><mixed-citation publication-type="book"><source>Junjichu Manwen lufu zouzhe</source> &#x8ECD;&#x6A5F;&#x8655;&#x6EFF;&#x6587;&#x9332;&#x526F;&#x594F;&#x647A; [Reference Copies of Palace Memorials in Manchu in the Grand Council], <publisher-name>First Historical Archives of China</publisher-name>, <publisher-loc>Beijing</publisher-loc>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R12"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Levi</surname>, <given-names>Scott</given-names></string-name></person-group>. <source>The Rise and Fall of Khoqand, 1709&#x2013;1876: Central Asia in the Global Age</source>, <publisher-loc>Pittsburgh</publisher-loc>: <publisher-name>University of Pittsburgh Press</publisher-name>, <year>2017</year>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R13"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><given-names>Li</given-names> <surname>Qinpu &#x674E;&#x52E4;&#x749E;</surname></string-name></person-group>, &#x201C;<article-title>Qianlong wushisannian gei Huohan Boke santi chiyu Manzhouwen shiyi</article-title>&#x201D; &#x4E7E;&#x9686;&#x4E94;&#x5341;&#x4E09;&#x5E74;&#x7D66;&#x970D;&#x7F55;&#x4F2F;&#x514B;&#x4E09;&#x9AD4;&#x52C5;&#x8AED;&#x6EFF;&#x6D32;&#x6587;&#x8A66;&#x8B6F; [A Tentative Translation of the Manchu Text of the Trilingual Imperial Decree to Khoqand Beg in the 53rd year of the Qianlong era], <source>Manyu yanjiu</source> &#x6EFF;&#x8A9E;&#x7814;&#x7A76; <volume>2</volume> (<year>1999</year>): <fpage>81</fpage>&#x2013;<lpage>90</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R14"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><given-names>Noda</given-names> <surname>Jin</surname></string-name> and <string-name><given-names>Onuma</given-names> <surname>Takahiro</surname></string-name></person-group>, <source>A Collection of Documents from the Kazakh Sultans to the Qing Dynasty</source>, <publisher-loc>Tokyo</publisher-loc>: <publisher-name>The University of Tokyo</publisher-name>, <year>2010</year>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R15"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><given-names>Oka</given-names> <surname>Hiroki &#x5CA1;&#x6D0B;&#x6A39;</surname></string-name></person-group>, <source>Shindai Mongoru meiki seido no kenky&#x016B;</source> &#x6E05;&#x4EE3;&#x30E2;&#x30F3;&#x30B4;&#x30EB;&#x76DF;&#x65D7;&#x5236;&#x5EA6;&#x306E;&#x7814;&#x7A76; [A Study of the <italic>&#x010D;i&#x03B3;ul&#x03B3;an-qo&#x0161;i&#x03B3;u</italic> System Among the Mongols in the Qing Period], <publisher-loc>Tokyo</publisher-loc>: <publisher-name>T&#x014D;h&#x014D; Shoten</publisher-name>, <year>2007</year>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R16"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><given-names>Okada</given-names> <surname>Hidehiro &#x5CA1;&#x7530;&#x82F1;&#x5F18;</surname></string-name></person-group>. <source>Mongoru teikoku kara Daishin teikoku e</source> &#x30E2;&#x30F3;&#x30B4;&#x30EB;&#x5E1D;&#x56FD;&#x304B;&#x3089;&#x5927;&#x6E05;&#x5E1D;&#x56FD;&#x3078; [From the Mongol Empire to the Great Qing Empire], <publisher-loc>Tokyo</publisher-loc>: <publisher-name>Fujiwara Shoten</publisher-name>, <year>2010</year>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R17"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><given-names>Onuma</given-names> <surname>Takahiro</surname></string-name></person-group>. &#x201C;<article-title>Dispatch of the Nusan Mission: The Negotiations between Qing and Ablay in 1757</article-title>,&#x201D; <source>GLOBAL-Turk</source>, <volume>1/2</volume> (<year>2018</year>): <fpage>55</fpage>&#x2013;<lpage>74</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R18"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><given-names>Qi</given-names> <surname>Yunshi &#x7941;&#x97FB;&#x58EB;</surname></string-name></person-group> <etal>et al.</etal>, comp., <source>Qinding waifan Menggu Huibu wanggong biaozhuan</source> &#x6B3D;&#x5B9A;&#x5916;&#x85E9;&#x8499;&#x53E4;&#x56DE;&#x90E8;&#x738B;&#x516C;&#x8868;&#x50B3; [Imperially Commissioned Genealogical Tables and Biographies of Princes and Dukes of Mongols and Muslim Tribesmen of the Outer Vassals], <volume>120</volume> <source>juan</source>, <year>1779</year>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R19"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><given-names>Saguchi</given-names> <surname>T&#x014D;ru &#x4F50;&#x53E3;&#x900F;</surname></string-name></person-group>, <source>18&#x2013;19 seiki Higashi Torukisutan shakaishi kenky&#x016B;</source> 18&#x2013;19&#x4E16;&#x7D00;&#x6771;&#x30C8;&#x30EB;&#x30AD;&#x30B9;&#x30BF;&#x30F3;&#x793E;&#x4F1A;&#x53F2;&#x7814;&#x7A76; [Studies in the Social History of East Turkistan in the 18th to 19th Centuries], <publisher-loc>Tokyo</publisher-loc>: <publisher-name>Yoshikawa K&#x014D;bunkan</publisher-name>, <year>1963</year>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R20"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Wuyunbilige &#x70CF;&#x96F2;&#x7562;&#x529B;&#x683C;</surname></string-name></person-group>, (Borjigitai Oyunbilig). &#x201C;<article-title>Ka&#x2019;erka sanhan de dengchang</article-title>&#x201D; &#x5580;&#x723E;&#x5580;&#x4E09;&#x6C57;&#x7684;&#x767B;&#x5834; [The Ascendancy of Three Khans of the Khalkha Mongol Tribe], <source>Lishi yanjiu</source> &#x6B77;&#x53F2;&#x7814;&#x7A76; <volume>3</volume> (<year>2008</year>): <fpage>23</fpage>&#x2013;<lpage>33</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R21"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Wenda &#x6E29;&#x9054;</surname></string-name></person-group> <etal>et al.</etal>, compilers. <source>Yuzhi qinzheng pingding shuomo fangl&#x00FC;e</source> &#x5FA1;&#x88FD;&#x89AA;&#x5F81;&#x5E73;&#x5B9A;&#x6714;&#x6F20;&#x65B9;&#x7565; [Imperially Commissioned Record of the (Kangxi) Emperor&#x2019;s Expeditions to Pacify the Steppe], <volume>48</volume> <source>juan</source>, <year>1708</year>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R22"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="editor"><collab>Zhongguo diyi lishi dang&#x2019;an guan &#x4E2D;&#x570B;&#x7B2C;&#x4E00;&#x6B77;&#x6A94;&#x6848;&#x9928;</collab></person-group> (First Historical Archives of China), ed., <source>Qinggong zhencang lishi Dalai Lama dang&#x2019;an huicui</source> &#x6E05;&#x5BAE;&#x73CD;&#x85CF;&#x6B77;&#x4E16;&#x9054;&#x8CF4;&#x5587;&#x561B;&#x6A94;&#x6848;&#x8588;&#x8403; [Treasure Collection of Qing Archives about the Dalai Lamas], <publisher-loc>Beijing</publisher-loc>: <publisher-name>Zongjiao wenhua chubanshe</publisher-name>, <year>2002</year>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R23"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="editor"><collab>Zhongguo diyi lishi dang&#x2019;an guan &#x4E2D;&#x570B;&#x7B2C;&#x4E00;&#x6B77;&#x6A94;&#x6848;&#x9928;</collab></person-group> (First Historical Archives of China) ed., <source>Qinggong zhencang lishi Banchan E&#x2019;erdeni dang&#x2019;an huicui</source> &#x6E05;&#x5BAE;&#x73CD;&#x85CF;&#x6B77;&#x4E16;&#x73ED;&#x79AA;&#x984D;&#x723E;&#x5FB7;&#x5C3C;&#x6A94;&#x6848;&#x8588;&#x8403; [Treasure Collection of Qing Archives about the Panchen Erdenis], <publisher-loc>Beijing</publisher-loc>: <publisher-name>Zongjiao wenhua chubanshe</publisher-name>, <year>2004</year>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R24"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="editor"><collab>Zhongguo diyi lishi dang&#x2019;an guan &#x4E2D;&#x570B;&#x7B2C;&#x4E00;&#x6B77;&#x6A94;&#x6848;&#x9928;</collab></person-group> (First Historical Archives of China) ed., <source>Qianlong chao Manwen jixin dang yibian</source> &#x4E7E;&#x9686;&#x671D;&#x6EFF;&#x6587;&#x5BC4;&#x4FE1;&#x6A94;&#x8B6F;&#x7DE8; [Translations of Manchu Letters of the Qianlong Reign], <volume>24</volume> vols., <publisher-loc>Changsha</publisher-loc>: <publisher-name>Yuelu shushe</publisher-name>, <year>2011</year>.</mixed-citation></ref>
<ref id="R25"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="editor"><collab>Zhongguo diyi lishi dang&#x2019;an guan and Nei Menggu daxue Mengguxue xueyuan &#x5185;&#x8499;&#x53E4;&#x5927;&#x5B66;&#x8499;&#x53E4;&#x5B78;&#x5B78;&#x9662;</collab></person-group>, eds., <source>Dayi&#x010D;ing g&#x00FC;r&#x00FC;n-&#x00FC; dotu&#x03B3;adu yamun-u mong&#x03B3;ul bi&#x010D;ig-&#x00FC;n ger-&#x00FC;n dangsa</source> (<source>Qing neige Menggutang dang</source> &#x6E05;&#x5185;&#x95A3;&#x8499;&#x53E4;&#x5802;&#x6A94;), <volume>22</volume> vols, <publisher-loc>Huhehaote</publisher-loc>: <publisher-name>Nei menggu renmin chubanshe</publisher-name>, <year>2005</year>.</mixed-citation></ref>
</ref-list>
</back>
</article>
